Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
莫問我是誰
Frag nicht, wer ich bin
點點星光夜色璀璨
Funkelnde
Sterne,
die
Nacht
prachtvoll
hell
誰能看透變平淡
Wer
kann
durchschauen,
wie
alles
zur
Gewohnheit
wird?
但願太虛任君可遨遊
Mögest
du
frei
durch
das
weite
All
ziehen
千世萬世心相扣
Für
tausend
und
zehntausend
Leben,
unsere
Herzen
verbunden.
執手相看淚沾濕眼
Hand
in
Hand
sehen
wir
uns
an,
Tränen
benetzen
die
Augen.
祈求愛意再瀰漫
Ich
flehe,
dass
die
Liebe
wieder
aufkeimt.
霧夜曉風月色影漸殘
Nebelnacht,
Morgenwind,
des
Mondes
Schatten
verblasst.
空有恨愛皆嗟歎
Vergeblich
Hass
und
Liebe,
alles
nur
ein
Seufzer.
落花紛飛未敢今宵醉
Fallende
Blüten
wirbeln,
ich
wage
nicht,
mich
heut
Nacht
zu
berauschen.
水波倒影只有一腔淚
Im
Spiegelbild
der
Wellen
nur
ein
Herz
voll
Tränen.
願君珍惜請歸去
Mögest
du
es
schätzen,
bitte
geh
nun.
莫問我是誰
Frag
nicht,
wer
ich
bin.
執手相看淚沾濕眼
Hand
in
Hand
sehen
wir
uns
an,
Tränen
benetzen
die
Augen.
祈求愛意再瀰漫
Ich
flehe,
dass
die
Liebe
wieder
aufkeimt.
霧夜曉風月色影漸殘
Nebelnacht,
Morgenwind,
des
Mondes
Schatten
verblasst.
空有恨愛皆嗟歎
Vergeblich
Hass
und
Liebe,
alles
nur
ein
Seufzer.
落花紛飛未敢今宵醉
Fallende
Blüten
wirbeln,
ich
wage
nicht,
mich
heut
Nacht
zu
berauschen.
水波倒影只有一腔淚
Im
Spiegelbild
der
Wellen
nur
ein
Herz
voll
Tränen.
願君珍惜請歸去
Mögest
du
es
schätzen,
bitte
geh
nun.
莫問我是誰
Frag
nicht,
wer
ich
bin.
霧夜曉風月色影漸殘
Nebelnacht,
Morgenwind,
des
Mondes
Schatten
verblasst.
空有恨愛皆嗟歎
Vergeblich
Hass
und
Liebe,
alles
nur
ein
Seufzer.
霧夜曉風月色影漸殘
Nebelnacht,
Morgenwind,
des
Mondes
Schatten
verblasst.
空有恨愛皆嗟歎
Vergeblich
Hass
und
Liebe,
alles
nur
ein
Seufzer.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Shao Hong Yang, Ding Ma
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.