葉麗儀 - 莫問我是誰 - перевод текста песни на немецкий

莫問我是誰 - 葉麗儀перевод на немецкий




莫問我是誰
Frag nicht, wer ich bin
點點星光夜色璀璨
Funkelnde Sterne, die Nacht prachtvoll hell
誰能看透變平淡
Wer kann durchschauen, wie alles zur Gewohnheit wird?
但願太虛任君可遨遊
Mögest du frei durch das weite All ziehen
千世萬世心相扣
Für tausend und zehntausend Leben, unsere Herzen verbunden.
執手相看淚沾濕眼
Hand in Hand sehen wir uns an, Tränen benetzen die Augen.
祈求愛意再瀰漫
Ich flehe, dass die Liebe wieder aufkeimt.
霧夜曉風月色影漸殘
Nebelnacht, Morgenwind, des Mondes Schatten verblasst.
空有恨愛皆嗟歎
Vergeblich Hass und Liebe, alles nur ein Seufzer.
落花紛飛未敢今宵醉
Fallende Blüten wirbeln, ich wage nicht, mich heut Nacht zu berauschen.
水波倒影只有一腔淚
Im Spiegelbild der Wellen nur ein Herz voll Tränen.
願君珍惜請歸去
Mögest du es schätzen, bitte geh nun.
莫問我是誰
Frag nicht, wer ich bin.
執手相看淚沾濕眼
Hand in Hand sehen wir uns an, Tränen benetzen die Augen.
祈求愛意再瀰漫
Ich flehe, dass die Liebe wieder aufkeimt.
霧夜曉風月色影漸殘
Nebelnacht, Morgenwind, des Mondes Schatten verblasst.
空有恨愛皆嗟歎
Vergeblich Hass und Liebe, alles nur ein Seufzer.
落花紛飛未敢今宵醉
Fallende Blüten wirbeln, ich wage nicht, mich heut Nacht zu berauschen.
水波倒影只有一腔淚
Im Spiegelbild der Wellen nur ein Herz voll Tränen.
願君珍惜請歸去
Mögest du es schätzen, bitte geh nun.
莫問我是誰
Frag nicht, wer ich bin.
霧夜曉風月色影漸殘
Nebelnacht, Morgenwind, des Mondes Schatten verblasst.
空有恨愛皆嗟歎
Vergeblich Hass und Liebe, alles nur ein Seufzer.
霧夜曉風月色影漸殘
Nebelnacht, Morgenwind, des Mondes Schatten verblasst.
空有恨愛皆嗟歎
Vergeblich Hass und Liebe, alles nur ein Seufzer.





Авторы: Shao Hong Yang, Ding Ma


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.