Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
莫问我是谁 (亚洲电视剧 仙鹤神针 插曲)
Frag nicht, wer ich bin (Titellied der ATV-Serie "The Legend of the Crane Needle")
莫问我是谁
(亚洲电视剧"仙鹤神针"插曲)
Frag
nicht,
wer
ich
bin
(Titellied
der
ATV-Serie
"The
Legend
of
the
Crane
Needle")
点点星光夜色璀璨
Funkelnde
Sterne,
die
Nacht
erstrahlt
谁能看透变透平淡
Wer
kann
den
Wandel
zum
Alltäglichen
durchschauen?
但愿太虚任君可遨游
Ich
wünschte
nur,
du
könntest
frei
durch
die
große
Leere
wandern
千世万世心相扣
Für
tausend
und
zehntausend
Leben
unsere
Herzen
verbunden.
* 执手相看泪沾湿眼
* Händchenhaltend
sehen
wir
uns
an,
Tränen
benetzen
die
Augen
祈求爱意再弥漫
Ich
flehe,
dass
die
Liebe
wieder
aufkeimt
雾夜晓风月色影渐残
Neblige
Nacht,
Morgenwind,
des
Mondes
Schatten
verblasst
allmählich
空有恨爱皆嗟叹
Vergebens
Hass
und
Liebe,
alles
nur
ein
Seufzer.
落花纷飞未敢今宵醉
Fallende
Blüten
wirbeln,
ich
wage
nicht,
mich
heute
Nacht
zu
berauschen
水波倒影只有一腔泪
Im
Spiegelbild
der
Wellen
nur
ein
Herz
voller
Tränen.
愿君珍惜请归去
Ich
hoffe,
du
schätzt
es
wert,
bitte
geh.
莫问我是谁
*
Frag
nicht,
wer
ich
bin
*
* 执手相看泪沾湿眼
* Händchenhaltend
sehen
wir
uns
an,
Tränen
benetzen
die
Augen
祈求爱意再弥漫
Ich
flehe,
dass
die
Liebe
wieder
aufkeimt
雾夜晓风月色影渐残
Neblige
Nacht,
Morgenwind,
des
Mondes
Schatten
verblasst
allmählich
空有恨爱皆嗟叹
Vergebens
Hass
und
Liebe,
alles
nur
ein
Seufzer.
落花纷飞未敢今宵醉
Fallende
Blüten
wirbeln,
ich
wage
nicht,
mich
heute
Nacht
zu
berauschen
水波倒影只有一腔泪
Im
Spiegelbild
der
Wellen
nur
ein
Herz
voller
Tränen.
愿君珍惜请归去
Ich
hoffe,
du
schätzt
es
wert,
bitte
geh.
莫问我是谁
*
Frag
nicht,
wer
ich
bin
*
雾夜晓风月色影渐残
Neblige
Nacht,
Morgenwind,
des
Mondes
Schatten
verblasst
allmählich
空有恨爱皆嗟叹
Vergebens
Hass
und
Liebe,
alles
nur
ein
Seufzer.
雾夜晓风月色影渐残
Neblige
Nacht,
Morgenwind,
des
Mondes
Schatten
verblasst
allmählich
空有恨爱皆嗟叹
Vergebens
Hass
und
Liebe,
alles
nur
ein
Seufzer.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.