葉麗儀 - 莫问我是谁 (亚洲电视剧 仙鹤神针 插曲) - перевод текста песни на немецкий




莫问我是谁 (亚洲电视剧 仙鹤神针 插曲)
Frag nicht, wer ich bin (Titellied der ATV-Serie "The Legend of the Crane Needle")
莫问我是谁 (亚洲电视剧"仙鹤神针"插曲)
Frag nicht, wer ich bin (Titellied der ATV-Serie "The Legend of the Crane Needle")
点点星光夜色璀璨
Funkelnde Sterne, die Nacht erstrahlt
谁能看透变透平淡
Wer kann den Wandel zum Alltäglichen durchschauen?
但愿太虚任君可遨游
Ich wünschte nur, du könntest frei durch die große Leere wandern
千世万世心相扣
Für tausend und zehntausend Leben unsere Herzen verbunden.
* 执手相看泪沾湿眼
* Händchenhaltend sehen wir uns an, Tränen benetzen die Augen
祈求爱意再弥漫
Ich flehe, dass die Liebe wieder aufkeimt
雾夜晓风月色影渐残
Neblige Nacht, Morgenwind, des Mondes Schatten verblasst allmählich
空有恨爱皆嗟叹
Vergebens Hass und Liebe, alles nur ein Seufzer.
落花纷飞未敢今宵醉
Fallende Blüten wirbeln, ich wage nicht, mich heute Nacht zu berauschen
水波倒影只有一腔泪
Im Spiegelbild der Wellen nur ein Herz voller Tränen.
愿君珍惜请归去
Ich hoffe, du schätzt es wert, bitte geh.
莫问我是谁 *
Frag nicht, wer ich bin *
* 执手相看泪沾湿眼
* Händchenhaltend sehen wir uns an, Tränen benetzen die Augen
祈求爱意再弥漫
Ich flehe, dass die Liebe wieder aufkeimt
雾夜晓风月色影渐残
Neblige Nacht, Morgenwind, des Mondes Schatten verblasst allmählich
空有恨爱皆嗟叹
Vergebens Hass und Liebe, alles nur ein Seufzer.
落花纷飞未敢今宵醉
Fallende Blüten wirbeln, ich wage nicht, mich heute Nacht zu berauschen
水波倒影只有一腔泪
Im Spiegelbild der Wellen nur ein Herz voller Tränen.
愿君珍惜请归去
Ich hoffe, du schätzt es wert, bitte geh.
莫问我是谁 *
Frag nicht, wer ich bin *
雾夜晓风月色影渐残
Neblige Nacht, Morgenwind, des Mondes Schatten verblasst allmählich
空有恨爱皆嗟叹
Vergebens Hass und Liebe, alles nur ein Seufzer.
雾夜晓风月色影渐残
Neblige Nacht, Morgenwind, des Mondes Schatten verblasst allmählich
空有恨爱皆嗟叹
Vergebens Hass und Liebe, alles nur ein Seufzer.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.