Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
雙星情歌
Doppelsterne Liebeslied
曳摇共对轻舟飘
Wir
schaukeln
im
leichten
Boot,
互传誓约庆春晓
Tauschen
Gelübde
im
Frühlingslicht.
两心相邀影相照
Zwei
Herzen
vereint,
Schatten
spielen,
愿化海鸥轻唱悦情调
Mögen
als
Möwen
singen,
voller
Glück.
艳阳下与妹相亲
In
der
Sonne
mit
dir
vertraut,
望谐白首永不分
Hoffe
auf
gemeinsames
graues
Haar.
美景醉人心相允
Schönheit
berührt,
wir
versprechen
uns,
绿柳花间相对订缘分
Unter
Weiden
und
Blumen
besiegeln
wir
uns.
心两牵万里阻隔相思爱莫变
Herzen
verbunden,
trotz
Ferne,
Liebe
bleibt.
离别凄酸今朝似未见
Abschiedsschmerz
scheint
heute
fern,
明日对花忆卿面
Morgen
erinnere
ich
mich
an
dein
Gesicht.
泪残梦了烛影深
Tränen
trocknen,
Kerzen
flackern,
月明独照冷鸳枕
Mondlicht
küsst
das
kalte
Kissen.
醉拥孤衾悲不禁
Allein
im
Bett,
Schmerz
überkommt
mich,
夜半饮泣空帐独怀憾
Weinend
in
der
Nacht,
voller
Reue.
心两牵万里阻隔相思爱莫变
Herzen
verbunden,
trotz
Ferne,
Liebe
bleibt.
离别凄酸今朝似未见
Abschiedsschmerz
scheint
heute
fern,
明日对花忆卿面
Morgen
erinnere
ich
mich
an
dein
Gesicht.
泪残梦了烛影深
Tränen
trocknen,
Kerzen
flackern,
月明独照冷鸳枕
Mondlicht
küsst
das
kalte
Kissen.
醉拥孤衾悲不禁
Allein
im
Bett,
Schmerz
überkommt
mich,
夜半饮泣空帐独怀憾
Weinend
in
der
Nacht,
voller
Reue.
夜半饮泣空帐独怀憾
Weinend
in
der
Nacht,
voller
Reue.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Samuel Hui
Альбом
葉麗儀五十週年
дата релиза
02-09-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.