Текст и перевод песни 葉麗儀 - 雙星情歌
雙星情歌
Song of the Twin Stars
曳摇共对轻舟飘
We'll
row
the
boat
together,
drifting
in
tandem
互传誓约庆春晓
Exchanging
vows
amidst
the
morning's
splendor
两心相邀影相照
Our
images
captured
as
memories
entwined
愿化海鸥轻唱悦情调
May
we
transform
into
seagulls,
serenading
our
love
艳阳下与妹相亲
Under
the
sun,
we'll
revel
in
each
other's
company
望谐白首永不分
Hoping
to
grow
old
together,
never
to
part
美景醉人心相允
The
beauty
intoxicates
us,
we
give
our
consent
绿柳花间相对订缘分
Amidst
the
willows
and
flowers,
we
forge
our
destiny
心两牵万里阻隔相思爱莫变
Our
hearts
intertwined,
distance
cannot
diminish
our
love
离别凄酸今朝似未见
Parting
evokes
sorrow,
as
if
we've
never
met
明日对花忆卿面
Tomorrow,
I'll
recall
your
face
amidst
the
flowers
泪残梦了烛影深
Tears
drench
my
dreams,
the
candlelight
flickers
月明独照冷鸳枕
The
moon's
glow
illuminates
the
lonely
pillow
醉拥孤衾悲不禁
Drunk,
I
embrace
the
solitary
quilt,
unable
to
contain
my
grief
夜半饮泣空帐独怀憾
At
midnight,
I
weep
in
the
empty
tent,
consumed
by
regret
心两牵万里阻隔相思爱莫变
Our
hearts
intertwined,
distance
cannot
diminish
our
love
离别凄酸今朝似未见
Parting
evokes
sorrow,
as
if
we've
never
met
明日对花忆卿面
Tomorrow,
I'll
recall
your
face
amidst
the
flowers
泪残梦了烛影深
Tears
drench
my
dreams,
the
candlelight
flickers
月明独照冷鸳枕
The
moon's
glow
illuminates
the
lonely
pillow
醉拥孤衾悲不禁
Drunk,
I
embrace
the
solitary
quilt,
unable
to
contain
my
grief
夜半饮泣空帐独怀憾
At
midnight,
I
weep
in
the
empty
tent,
consumed
by
regret
夜半饮泣空帐独怀憾
At
midnight,
I
weep
in
the
empty
tent,
consumed
by
regret
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Samuel Hui
Альбом
葉麗儀五十週年
дата релиза
02-09-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.