葉振棠 - 大內群英 - 香港麗的電視武俠劇《大內群英》主題曲 - перевод текста песни на немецкий




大內群英 - 香港麗的電視武俠劇《大內群英》主題曲
Helden der kaiserlichen Garde - Titelsong der Hong Konger RTV Martial-Arts-Serie "Helden der kaiserlichen Garde"
大內群英(《大內群英》主題曲)
Helden der kaiserlichen Garde (Titelsong von "Helden der kaiserlichen Garde")
陣陣熱風昏昏吹 幕幕紛爭濺熱淚
Heiße Winde wehen schwach, Szenen des Kampfes verspritzen heiße Tränen,
濺熱淚 世間變幻說興衰
verspritzen heiße Tränen. Der Wandel der Welt erzählt von Aufstieg und Fall.
段段是非繞心間 默默低首說負累
Abschnitte von Richtig und Falsch umkreisen mein Herz, still senke ich den Kopf und spreche von Last,
說負累 我嗟嘆大志不能遂
spreche von Last. Ich seufze, dass meine großen Ambitionen unerfüllt bleiben.
名利負累 傲氣一生竟多畏懼
Die Last von Ruhm und Reichtum, mein stolzes Leben ist voller Furcht.
面對絕境 難道我會頹然後退
Im Angesicht der Verzweiflung, werde ich mich etwa zurückziehen?
勝負存亡 難道冥冥中早有命運落下聖旨 判了罪
Sieg oder Niederlage, Leben oder Tod, ist es wirklich so, dass das Schicksal längst ein Edikt erlassen und mich verurteilt hat?
步步自感一驚心 道道刀光見暴戾
Jeder Schritt lässt mich erschaudern, jeder Lichtstrahl der Klinge zeigt Gewalt,
見暴戾 瞬息際遇也爭取
zeigt Gewalt. Selbst die kürzeste Begegnung ist ein Kampf.
夜夜月光灑青輝 但願在花間抱月睡
Jede Nacht ergießt sich Mondlicht, ich hoffe nur, dass ich, Liebste, inmitten von Blumen mit dem Mond im Arm einschlafen kann,
抱月睡 我只盼夢裡真情共永許
mit dem Mond im Arm einschlafen kann. Ich hoffe nur, dass ich im Traum wahre Liebe für immer finden kann, meine Liebste.





Авторы: Jimmy Lo, Michael Lai


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.