Текст и перевод песни 葉振棠 - 大內群英 - 香港麗的電視武俠劇《大內群英》主題曲
大內群英 - 香港麗的電視武俠劇《大內群英》主題曲
The Heroes of the Imperial Palace - Theme Song for the Hong Kong ATV Wuxia Series "The Heroes of the Imperial Palace"
大內群英(《大內群英》主題曲)
The
Heroes
of
the
Imperial
Palace
(Theme
Song
for
"The
Heroes
of
the
Imperial
Palace")
陣陣熱風昏昏吹
幕幕紛爭濺熱淚
The
hot
wind
blows,
a
constant
reminder
of
the
endless
conflicts
and
tears
濺熱淚
世間變幻說興衰
Tears,
the
world
is
in
constant
change,
and
the
rise
and
fall
of
empires
are
but
a
whisper
段段是非繞心間
默默低首說負累
Right
and
wrong
linger
in
my
heart,
I
silently
bear
the
burden
說負累
我嗟嘆大志不能遂
The
burden,
I
lament
that
my
ambitions
cannot
be
realized
名利負累
傲氣一生竟多畏懼
Fame
and
fortune,
a
burden,
a
lifetime
of
pride
and
yet
so
much
fear
面對絕境
難道我會頹然後退
Faced
with
such
dire
circumstances,
would
I
falter
and
retreat?
勝負存亡
難道冥冥中早有命運落下聖旨
判了罪
Victory
or
defeat,
is
it
predetermined
by
fate,
a
divine
decree,
a
sentence
passed?
步步自感一驚心
道道刀光見暴戾
Every
step
feels
like
a
heart
attack,
every
flash
of
steel,
a
display
of
brutality
見暴戾
瞬息際遇也爭取
Brutality,
every
fleeting
moment,
an
opportunity
to
fight
夜夜月光灑青輝
但願在花間抱月睡
The
moon
shines
bright
every
night,
I
only
wish
to
sleep
under
the
moon
in
the
flower
garden
抱月睡
我只盼夢裡真情共永許
To
sleep
under
the
moon,
I
only
wish
for
a
dream
where
our
love
can
forever
last
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jimmy Lo, Michael Lai
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.