Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我等到花兒也謝了
Ich habe gewartet, bis auch die Blumen verwelkt sind
我等到花兒也謝了
Ich
habe
gewartet,
bis
auch
die
Blumen
verwelkt
sind
等到春夏秋冬都過了難道還不夠
Ich
habe
gewartet,
bis
Frühling,
Sommer,
Herbst
und
Winter
vergangen
sind,
ist
das
etwa
immer
noch
nicht
genug?
其實是因為我的心有一個缺口
Eigentlich
liegt
es
daran,
dass
mein
Herz
eine
Lücke
hat,
等待拿走的人把它還給我
Ich
warte
darauf,
dass
diejenige,
die
sie
weggenommen
hat,
sie
mir
zurückgibt.
每個人都在說這種愛情沒有結果
Jeder
sagt,
diese
Art
von
Liebe
hat
keine
Zukunft,
我也知道你永遠都不能夠愛我
Ich
weiß
auch,
dass
du
mich
niemals
lieben
kannst.
其實我只是希望你有時想一想我
Eigentlich
hoffe
ich
nur,
dass
du
manchmal
an
mich
denkst,
你卻已經漸漸漸漸什麼都不再說
Doch
du
sagst
schon
langsam,
langsam
gar
nichts
mehr.
我睡不著的時候
會不會有人陪著我
Wenn
ich
nicht
schlafen
kann,
wird
jemand
bei
mir
sein?
我難過的時候
會不會有人安慰我
Wenn
ich
traurig
bin,
wird
mich
jemand
trösten?
我想說話的時候
會不會有人了解我
Wenn
ich
reden
möchte,
wird
mich
jemand
verstehen?
我忘不了你的時候
你會不會來疼我
Wenn
ich
dich
nicht
vergessen
kann,
wirst
du
kommen
und
mich
liebhaben?
你知不知道
你知不知道
我等到花兒也謝了
Weißt
du
es
denn
nicht?
Weißt
du
es
denn
nicht?
Ich
habe
gewartet,
bis
auch
die
Blumen
verwelkt
sind.
你知不知道
你知不知道
我等到花兒也謝了
Weißt
du
es
denn
nicht?
Weißt
du
es
denn
nicht?
Ich
habe
gewartet,
bis
auch
die
Blumen
verwelkt
sind.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paul Lee, Yue Yuen Ming, Zhuang Nu, 左宏元, 陳少琪
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.