葉振棠 - 笑傲江湖 - перевод текста песни на немецкий

笑傲江湖 - 葉振棠перевод на немецкий




笑傲江湖
Lachend die Welt herausfordern
哪用争世上浮名
Wozu nach irdischem Ruhm streben?
世事似水去无定
Die Welt ist wie Wasser, unbeständig.
要觅取世上深情
Willst du wahre Liebe finden,
何惧奔波险径
Scheue keine gefährlichen Wege.
也亦知剑是无情
Auch ich weiß, das Schwert ist gnadenlos,
会令此心再难静 (那恩怨未曾问)
Es lässt mein Herz nicht zur Ruhe kommen. (Jene Gnade und jener Groll wurden nie hinterfragt)
纵是相聚也短暂 (心中此际情)
Auch wenn das Zusammensein nur kurz ist, (Das Gefühl in meinem Herzen)
此际情也可永
Dieses Gefühl kann ewig währen.
哪惧千里路遥遥 (啊 哪惧路遥遥)
Was fürchte ich tausend Meilen Ferne? (Ah, was fürchte ich die Ferne?)
未曾怕风霜劲
Ich habe nie den eisigen Wind und Frost gefürchtet.
心中独留 (此生还剩)
In meinem Herzen bleibt nur (Was in diesem Leben noch übrig ist)
多少柔情 (悲欢往影)
Wie viel Zärtlichkeit (Trauer und Freude, Schatten der Vergangenheit)
过去悲欢往日情景 (此际情)
Vergangene Trauer und Freude, Szenen vergangener Tage (Dieses Gefühl)
笑傲天际踏前程
Lachend den Himmel herausfordern und meinen Weg gehen,
去历几多沧桑
Viele Wechselfälle des Lebens durchleben.
岁月匆匆再不问 (心中此际情)
Die Zeit vergeht schnell, ich frage nicht mehr, (Das Gefühl in meinem Herzen)
此际情也可永
Dieses Gefühl kann ewig währen.
哪惧千里路遥遥 (啊 哪惧路遥遥)
Was fürchte ich tausend Meilen Ferne? (Ah, was fürchte ich die Ferne?)
未曾怕风霜劲
Ich habe nie den eisigen Wind und Frost gefürchtet.
心中独留 (此生还剩)
In meinem Herzen bleibt nur (Was in diesem Leben noch übrig ist)
多少柔情 (悲欢往影)
Wie viel Zärtlichkeit (Trauer und Freude, Schatten der Vergangenheit)
过去悲欢往日情景 (此际情)
Vergangene Trauer und Freude, Szenen vergangener Tage (Dieses Gefühl)
笑傲天际踏前程
Lachend den Himmel herausfordern und meinen Weg gehen,
去历几多沧桑
Viele Wechselfälle des Lebens durchleben.
岁月匆匆再不问 (心中此际情)
Die Zeit vergeht schnell, ich frage nicht mehr, (Das Gefühl in meinem Herzen)
此际情也可永
Dieses Gefühl kann ewig währen.
岁月匆匆再不问
Die Zeit vergeht schnell, ich frage nicht mehr,
此际情也可永
Dieses Gefühl kann ewig währen.





Авторы: Joseph Koo, Wai Hung Tang


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.