Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
歌词编辑:
王磊
Liedtext
bearbeitet
von:
Wang
Lei
繁忙路上四点钟
车辆匆匆似风
Vier
Uhr
auf
der
belebten
Straße,
Fahrzeuge
eilen
wie
der
Wind
按着城市灯号在流动
我的心窝寂寞跳动
Fließen
mit
den
Stadtlichtern,
mein
Herz
schlägt
einsam
比那寒流还涷
看身边蠕动挤逼的观众
Kälter
als
der
kalte
Strom,
sehe
die
drängende,
wimmelnde
Menge
um
mich
三分冷笑面容
又带七分讥讽
Ein
Drittel
kalter
Hohn
im
Gesicht,
sieben
Teile
Spott
dazu
谁又会知
谁又会懂
Wer
könnte
es
wissen,
wer
könnte
es
verstehen
明明愿望已早空
痴心偏未告终
Obwohl
der
Wunsch
längst
verflogen
ist,
endet
die
törichte
Liebe
nicht
再度寻你追逐下场梦
Suche
dich
wieder,
jage
dem
nächsten
Traum
nach
繁华热闹八点钟
街中肩摩接踵
Acht
Uhr,
Trubel
und
Gedränge,
Schulter
an
Schulter
auf
der
Straße
我在城市喧闹内浮动
我的心窝突在跳动
Ich
treibe
im
Lärm
der
Stadt,
mein
Herz
beginnt
plötzlich
zu
pochen
冲过行人群众
向匆匆如熟悉的影一碰
Stürze
durch
die
Menschenmenge,
stoße
an
einen
flüchtigen,
vertrauten
Schatten
他一转过面容
未看得真心先冻
Er
dreht
sein
Gesicht
um,
bevor
ich
es
richtig
sehen
kann,
gefriert
mein
Herz
schon
谁又会知
谁又会懂
Wer
könnte
es
wissen,
wer
könnte
es
verstehen
明明愿望已早空
痴心偏未告终
Obwohl
der
Wunsch
längst
verflogen
ist,
endet
die
törichte
Liebe
nicht
再度寻你追逐下场梦
Suche
dich
wieder,
jage
dem
nächsten
Traum
nach
凌晨夜静两点钟
街中千张废纸
Zwei
Uhr
morgens,
stille
Nacht,
tausend
Fetzen
Papier
auf
der
Straße
带着无比失落在爬动
我的心窝尚在跳动
Kriechen
mit
unendlicher
Verlorenheit
dahin,
mein
Herz
schlägt
noch
比那寒流还勇
要今宵埋没不休的悲痛
Mutiger
als
der
kalte
Strom,
will
heute
Nacht
den
endlosen
Schmerz
begraben
街灯已带倦容
今我双肩多么重
Die
Straßenlaternen
sehen
schon
müde
aus,
wie
schwer
meine
Schultern
heute
sind
谁又会知
谁又会懂
Wer
könnte
es
wissen,
wer
könnte
es
verstehen
黎明渐近五点钟
漆黑即将告终
Fünf
Uhr,
die
Dämmerung
naht,
die
Dunkelheit
wird
bald
enden
再度惆怅失望亦无用
我的心窝热烈跳动
Erneute
Melancholie
und
Enttäuschung
sind
nutzlos,
mein
Herz
schlägt
heiß
不再茫然沉重
曙光终能在漆黑中飞纵
Nicht
mehr
verloren
und
schwer,
das
Morgenlicht
kann
endlich
durch
die
Dunkelheit
brechen
轻轻抹去倦容
尽抹心中的冰冻
Wische
sanft
die
Müdigkeit
weg,
wische
all
das
Eis
aus
meinem
Herzen
仍在寻觅步履不再重
Suche
immer
noch,
doch
die
Schritte
sind
nicht
mehr
schwer
轻轻抹去倦容
尽抹心中的冰冻
Wische
sanft
die
Müdigkeit
weg,
wische
all
das
Eis
aus
meinem
Herzen
迎着前面万里青空
Dem
weiten
blauen
Himmel
entgegen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wai Yuen Poon, Pak Keung Chan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.