正午 - 林志美перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
今天正午
我正独自躺于玻璃幕一角
Heute
Mittag
liege
ich
allein
in
einer
Ecke
hinter
Glas,
想着流浪
窗外浸满阳光
denke
ans
Umherstreifen,
draußen
ist
alles
in
Sonnenlicht
getaucht.
有浮云来往
宁静处
近乎幻想
Ziehende
Wolken
kommen
und
gehen,
die
Stille
grenzt
an
Fantasie.
今天正午
世界就像刚刚出生后境况
Heute
Mittag
ist
die
Welt,
als
wäre
sie
gerade
erst
geboren,
闪亮明亮
心内无愁无喜
也无形无相
funkelnd
und
hell.
Im
Herzen
weder
Kummer
noch
Freude,
auch
formlos
und
gestaltlos.
惟独有
浮在半空
的感想
Nur
Gedanken,
die
in
der
Luft
schweben.
天
没边疆也没墙
Der
Himmel,
ohne
Grenzen
und
ohne
Mauern,
容纳我
容纳我经过的风霜
nimmt
mich
auf,
nimmt
die
Mühsale
auf,
die
ich
erfahren
habe.
温暖
日光
轻触我面庞
Warmes
Sonnenlicht
berührt
sanft
mein
Gesicht,
溶掉我
溶掉我积压的心伤
löst
mich
auf,
löst
meinen
aufgestauten
Herzenskummer
auf.
天空
是多么的好看
Der
Himmel
ist
so
wunderschön
anzusehen.
云就似是我在长空中升降
Die
Wolken
sind
wie
ich,
die
im
weiten
Himmel
auf-
und
niedersteigt.
今天正午
世界就像刚刚出生后境况
Heute
Mittag
ist
die
Welt,
als
wäre
sie
gerade
erst
geboren,
闪亮明亮
心内无愁无喜
也无形无相
funkelnd
und
hell.
Im
Herzen
weder
Kummer
noch
Freude,
auch
formlos
und
gestaltlos.
惟独有
浮在半空
的感想
Nur
Gedanken,
die
in
der
Luft
schweben.
天
没边疆也没墙
Der
Himmel,
ohne
Grenzen
und
ohne
Mauern,
容纳我
容纳我经过的风霜
nimmt
mich
auf,
nimmt
die
Mühsale
auf,
die
ich
erfahren
habe.
温暖
日光
轻触我面庞
Warmes
Sonnenlicht
berührt
sanft
mein
Gesicht,
溶掉我
溶掉我积压的心伤
löst
mich
auf,
löst
meinen
aufgestauten
Herzenskummer
auf.
天空
是多么的好看
Der
Himmel
ist
so
wunderschön
anzusehen.
云就似是我
谁愿理在那一方
Die
Wolken
sind
wie
ich
– wen
kümmert
schon
die
Richtung?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 杜自持, 潘源良, 馮鏡輝
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.