Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
凌晨獨對海
風是冷
風是濃
Morgengrauen,
allein
am
Meer.
Der
Wind
ist
kalt,
der
Wind
ist
dicht.
隨風尋路是寒冬
Dem
Wind
folgend,
einen
Weg
suchend,
es
ist
kalter
Winter.
路中沒人蹤
祇得我在
Keine
Menschenspur
auf
dem
Weg,
nur
ich
bin
hier.
風中尋覓你影蹤
啊哈...
Im
Wind
suche
ich
deine
Spur.
Ah
ha...
為何亂我心
總是你的面容
Warum
verwirrt
dein
Gesicht
immer
mein
Herz?
如影浮現路途中
Wie
ein
Schatten
taucht
es
auf
dem
Weg
auf.
但不斷狂追
伸手去捕
Doch
ständig
jage
ich
wild
hinterher,
strecke
die
Hand
aus,
um
zu
fangen.
怎麼卻抓得個空
Wie
kommt
es,
dass
ich
nur
Leere
greife?
曾經
在這海邊
Einst,
hier
am
Meer,
伴着你編織千個夢
webte
ich
an
deiner
Seite
tausend
Träume.
但自你將熱夢帶走
Doch
seit
du
die
warmen
Träume
mitgenommen
hast,
留我心中全是冰凍
blieb
in
meinem
Herzen
nur
Kälte
zurück.
無窮盡冷風
吹亂我斗蓬
Endloser
kalter
Wind
zerzaust
meinen
Umhang.
隨風呆望浪濤湧
Mit
dem
Wind
starre
ich
geistesabwesend
auf
die
Wogen.
問風
問寒風可否告密
Ich
frage
den
Wind,
frage
den
kalten
Wind,
ob
er
mir
verraten
kann,
今天誰共你過冬
啊哈...
wer
heute
mit
dir
den
Winter
verbringt.
Ah
ha...
為何亂我心
總是你的面容
Warum
verwirrt
dein
Gesicht
immer
mein
Herz?
如影浮現路途中
Wie
ein
Schatten
taucht
es
auf
dem
Weg
auf.
但不斷狂追
伸手去捕
Doch
ständig
jage
ich
wild
hinterher,
strecke
die
Hand
aus,
um
zu
fangen.
怎麼卻抓得個空
Wie
kommt
es,
dass
ich
nur
Leere
greife?
曾經
在這海邊
Einst,
hier
am
Meer,
伴着你編織千個夢
webte
ich
an
deiner
Seite
tausend
Träume.
但自你將熱夢帶走
Doch
seit
du
die
warmen
Träume
mitgenommen
hast,
留我心中全是冰凍
blieb
in
meinem
Herzen
nur
Kälte
zurück.
凌晨獨對海
風是冷
風是濃
Morgengrauen,
allein
am
Meer.
Der
Wind
ist
kalt,
der
Wind
ist
dicht.
隨風尋路是寒冬
Dem
Wind
folgend,
einen
Weg
suchend,
es
ist
kalter
Winter.
路中沒人蹤
Keine
Menschenspur
auf
dem
Weg.
祇得我共北風兩相依過冬
Nur
ich
und
der
Nordwind,
wir
beide
zusammen
durch
den
Winter.
路中沒人蹤
Keine
Menschenspur
auf
dem
Weg.
祇得我共北風兩相依過冬
Nur
ich
und
der
Nordwind,
wir
beide
zusammen
durch
den
Winter.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard Lam, 林慕德, 林振強
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.