Текст и перевод песни 周杰倫 - 爺爺泡的茶
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
有一種味道叫做家
A
taste
like
home
聽說名和利都不拿
Renowned
for
spurning
fame
and
wealth
有一種味道叫做家
A
taste
like
home
(爺爺泡的茶
口感味覺還不差)
(Grandpa's
brew
ain't
too
shabby)
像幅潑墨的山水畫
An
ink-wash
painting
come
to
life
山泉
在地表蜿蜒
Mountain
springs
meandering
over
the
earth's
surface
從很久很久以前
Since
time
immemorial
我有一張稚氣的臉
I
had
a
cherubic
face
泉水滲透進礦層岩
As
spring
water
seeped
into
the
mineral-rich
earth
爺爺栽種的樟木樹苗在上面
Nurturing
Grandpa's
newly
planted
camphor
saplings
猶記得那年
在一個雨天
On
that
rainy
day,
I
recall
那七歲的我躲在屋簷
A
seven-year-old
me
sheltering
under
the
eaves
卻一直想去蕩鞦韆
Yearning
to
swing
on
the
swing
爺爺抽著煙
Grandpa,
smoking
his
pipe
說唐朝陸羽寫茶經三卷
Told
me
of
Tang
Dynasty
Lu
Yu
and
his
three-volume
"Classic
of
Tea"
流傳了千年
Passed
down
for
a
millennium
(記得)那天
我翻閱字典
(I
remember)
thumbing
through
the
dictionary
that
day
查什麼字眼
Searching
for
the
word
形容一件事
很遙遠
To
describe
something
distant
天邊
是否在海角對面
Is
the
horizon
across
the
ocean?
直到九歲才知道浪費時間
Nine
years
old
before
I
realized
the
folly
of
my
question
這茶桌樟木的橫切面
The
cross-section
of
this
tea
table's
camphor
wood
年輪有二十三圈
Bears
twenty-three
rings
鏡頭的另一邊跳接我成熟的臉
A
jump
cut
to
my
mature
face
經過這些年
爺爺的手繭
Through
the
years,
Grandpa's
calloused
hands
泡在水裡會有茶色蔓延
Steeping
in
water,
releasing
the
essence
of
tea
有一種味道叫做家
A
taste
like
home
(沒法挑剔它
口感味覺還不差)
(I
can't
fault
it,
ain't
too
shabby)
聽說名和利都不拿
Renowned
for
spurning
fame
and
wealth
(他牽著一匹瘦馬走天涯)
(He
rode
a
lean
horse
across
the
land)
有一種味道叫做家
A
taste
like
home
(他滿頭白髮
喝茶時不准說話)
(With
silver
hair,
he
sips
his
tea
in
silence)
像幅潑墨的山水畫
An
ink-wash
painting
come
to
life
(唐朝千年的風沙
現在還在刮)
(Millennia
of
Tang
Dynasty
winds
continue
to
blow)
啦啦
啦啦啦啦啦
啦啦
La
la
la
la
la
la
la
la
啦啦
啦啦啦啦啦
啦啦
La
la
la
la
la
la
la
la
啦啦
啦啦啦啦啦
啦啦
La
la
la
la
la
la
la
la
啦啦
啦啦啦啦啦
La
la
la
la
la
la
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chou Jay, 方 文山, 方 文山
Альбом
八度空間
дата релиза
18-07-2002
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.