ไหมไทย ใจตะวัน - บ่าวพันธุ์พื้นเมือง - перевод текста песни на немецкий




บ่าวพันธุ์พื้นเมือง
Einheimischer Junge
ถึงเป็นคนเชยเชย แต่อ้ายบ่เคยซื้อซีดีปลอม
Auch wenn ich altmodisch bin, habe ich nie gefälschte CDs gekauft.
ชีวิตเทียวพังเทียวซ่อม แต่ก็บ่ยอมทำสิ่งบ่ดี
Mein Leben ist mal kaputt, mal repariert, aber ich weigere mich, Schlechtes zu tun.
เรียนต่ำงานทำลำบาก แต่อ้ายก็ฮักศักดิ์ศรี
Geringe Bildung, harte Arbeit, aber ich liebe meine Würde.
ภูมิใจได้เป็นคนดี ถึงบ่ค่อยมีเงินใช้ก็ตาม
Ich bin stolz darauf, ein guter Mensch zu sein, auch wenn ich nicht viel Geld habe.
เกิดมาใบหน้าดำดำ อยู่นอกความจำสาวงามทั่วไป
Geboren mit dunklem Gesicht, außerhalb der Erinnerung schöner Mädchen.
ร่างกายขาดก้อยบ่ได้ ฟังเพลงสไตล์ลูกทุ่งหมอลำ
Mein Körper ist gesund und munter, ich höre Musik im Luk Thung Mor Lam Stil.
หน้าแล้งรับจ้างในกรุง คืนทุ่งเมื่อนามีน้ำ
In der Trockenzeit arbeite ich in der Stadt, kehre aufs Feld zurück, wenn es Wasser gibt.
ติดดินหากินต้อยต่ำ จนคนให้นามบ่าวพันธุ์พื้นเมือง
Bodenständig, verdiene meinen bescheidenen Lebensunterhalt, bis die Leute mir den Namen 'Einheimischer Junge' gaben.
แม่ช่อมันปลา สาวนาที่อ้ายเฝ้ารอ
Mae Chor Man Pla, das Bauernmädchen, auf das ich warte.
ข่าวว่าหนุ่ม กทม. ทำเจ้าให้น้ำตาเปลือง
Ich hörte, ein Junge aus Bangkok ließ dich Tränen vergießen.
เพราะชอบคนหล่อ เจ้าจึงเจ็บอยู่เนืองเนือง
Weil du gutaussehende Männer magst, wirst du oft verletzt.
ฮักอ้ายเสียก็สิ้นเรื่อง แต่เจ้าก็มองข้ามกัน
Mich zu lieben würde die Sache beenden, aber du übersiehst mich.
คือไก่พื้นบ้านเหมาะแก่การต้มกิน
Ich bin wie ein einheimisches Huhn, gut zum Kochen und Essen geeignet.
คนท้องถิ่นเหมาะแค่เพียงใช้งาน
Einheimische Leute sind nur zur Arbeit zu gebrauchen.
ผู้บ่าวคืออ้าย สังกัดสายพันธุ์ไทบ้าน
Ein junger Mann wie ich gehört zur Abstammung der 'Thai Baan' (Leute vom Land).
มีดีที่ลูกขยัน แต่หล่อบ่ทันผู้บ่าวพันธุ์หน้าใส
Mein Vorzug ist, dass ich fleißig bin, aber nicht so gutaussehend wie die Jungs mit den 'klaren Gesichtern'.
เชิญเลยตามสบาย หากเจ้าพอใจมักคนแต่งปรุง
Mach nur, wie es dir gefällt, wenn du aufgestylte Leute magst.
อ้ายขอเป็นคนลูกทุ่ง ให้ธรรมชาติกล่อมใจ
Ich bleibe lieber ein Junge vom Land (Luk Thung), lass die Natur mein Herz beruhigen.
หากเบื่อเป็นแฟนคนหล่อ ที่ชอบแจกรักมากมาย
Wenn du es leid bist, die Freundin von gutaussehenden Männern zu sein, die ihre Liebe gerne breit verteilen.
อยากมีแฟนเวอร์ชั่นใหม่ ลองมามักอ้ายบ่าวพันธุ์พื้นเมือง
Wenn du eine neue Version eines Freundes willst, versuch doch mal, mich, den einheimischen Jungen, zu lieben.
แม่ช่อมันปลา สาวนาที่อ้ายเฝ้ารอ
Mae Chor Man Pla, das Bauernmädchen, auf das ich warte.
ข่าวว่าหนุ่ม กทม. ทำเจ้าให้น้ำตาเปลือง
Ich hörte, ein Junge aus Bangkok ließ dich Tränen vergießen.
เพราะชอบคนหล่อ เจ้าจึงเจ็บอยู่เนืองเนือง
Weil du gutaussehende Männer magst, wirst du oft verletzt.
ฮักอ้ายเสียก็สิ้นเรื่อง แต่เจ้าก็มองข้ามกัน
Mich zu lieben würde die Sache beenden, aber du übersiehst mich.
คือไก่พื้นบ้านเหมาะแก่การต้มกิน
Ich bin wie ein einheimisches Huhn, gut zum Kochen und Essen geeignet.
คนท้องถิ่นเหมาะแค่เพียงใช้งาน
Einheimische Leute sind nur zur Arbeit zu gebrauchen.
ผู้บ่าวคืออ้าย สังกัดสายพันธุ์ไทบ้าน
Ein junger Mann wie ich gehört zur Abstammung der 'Thai Baan' (Leute vom Land).
มีดีที่ลูกขยัน แต่หล่อบ่ทันผู้บ่าวพันธุ์หน้าใส
Mein Vorzug ist, dass ich fleißig bin, aber nicht so gutaussehend wie die Jungs mit den 'klaren Gesichtern'.
เชิญเลยตามสบาย หากเจ้าพอใจมักคนแต่งปรุง
Mach nur, wie es dir gefällt, wenn du aufgestylte Leute magst.
อ้ายขอเป็นคนลูกทุ่ง ให้ธรรมชาติกล่อมใจ
Ich bleibe lieber ein Junge vom Land (Luk Thung), lass die Natur mein Herz beruhigen.
หากเบื่อเป็นแฟนคนหล่อ ที่ชอบแจกรักมากมาย
Wenn du es leid bist, die Freundin von gutaussehenden Männern zu sein, die ihre Liebe gerne breit verteilen.
อยากมีแฟนเวอร์ชั่นใหม่ ลองมามักอ้ายบ่าวพันธุ์พื้นเมือง...
Wenn du eine neue Version eines Freundes willst, versuch doch mal, mich, den einheimischen Jungen...





ไหมไทย ใจตะวัน - เวลคัม ทู ไหมไทย ใจตะวัน
Альбом
เวลคัม ทู ไหมไทย ใจตะวัน
дата релиза
04-12-2013


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.