茅原実里 - tea for two - перевод текста песни на немецкий

tea for two - 茅原実里перевод на немецкий




tea for two
Tee für zwei
久しぶりの電話 別れた合図でしょ?
Ein Anruf nach langer Zeit, das Zeichen, dass du Schluss gemacht hast, oder?
こんな時ばっかり お互いさまだけど
Nur in solchen Zeiten... aber da sind wir uns ja ähnlich.
窓際でひとり珈琲と、神妙な顔で
Allein am Fenster mit Kaffee und einem ernsten Gesicht.
手を振るわたしに気がついて ホッとしてるの?
Hast du bemerkt, wie ich dir winke, und bist jetzt erleichtert?
...しょうがない
...Was soll's.
トモダチだから いつだって 呼び出せばいいのに
Weil wir Freunde sind, könntest du mich doch jederzeit anrufen.
トモダチだから 甘えたり 遠慮しちゃうんだ
Weil wir Freunde sind, ist es schwer, sich anzulehnen, und man hält sich zurück.
携帯を気にするクセが抜けないのは
Dass ich die Angewohnheit nicht loswerde, aufs Handy zu achten,
ミレンっていうよりも ただの習慣かな
ist wohl eher Gewohnheit als Wehmut.
反省会とか言いながら デジャブな内容?
Wir nennen es 'Aufarbeitung', aber ist es nicht wieder das gleiche Déjà-vu?
ダメなパターンに惹かれてく
Man fühlt sich zu den falschen Mustern hingezogen.
恋ってなんで、ケイケンじゃ ...学べない
Warum lernt man in der Liebe nicht aus Erfahrung...?
コイビトだけど いつだって 会えるわけじゃなくて
Auch wenn wir ein Paar sind, heißt das nicht, dass wir uns jederzeit sehen können.
コイビトだけど ギリギリで 遠慮しちゃうんだ
Auch wenn wir ein Paar sind, hält man sich im letzten Moment zurück.
キレイサッパリ流して ゼンブアッサリ笑って
Alles sauber wegspülen, über alles leichthin lachen,
しばらくはオンナノコ遊び たのしもう
und eine Weile den Mädelsabend genießen.
コイビトだから なにもかも 許せるわけじゃない
Nur weil wir ein Paar sind, heißt das nicht, dass man alles verzeihen kann.
トモダチだから なにもかも 話せるわけじゃない
Nur weil wir Freunde sind, heißt das nicht, dass man über alles reden kann.
Tea for two だけど 一人より 二人が心地いい
Tee für zwei, aber zu zweit ist es angenehmer als allein.
Tea for two だから いつだって 呼び出していいよ
Tee für zwei, deshalb kannst du mich jederzeit anrufen.





Авторы: Saori Kodama, Hiroo Ooyagi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.