茅原実里 - 夏を忘れたら - перевод текста песни на немецкий

夏を忘れたら - 茅原実里перевод на немецкий




夏を忘れたら
Wenn ich den Sommer vergesse
涼しく部屋を駆ける朝が
Ein kühler Morgen eilt durchs Zimmer
着てないレースの服揺らし
lässt das ungetragene Spitzenkleid wehen
どこにも行けなかった季節を
Die Jahreszeit, in der ich nirgendwo hingehen konnte
遠くに感じてる
fühle ich in weiter Ferne
夏はまた来るけど
Der Sommer kommt zwar wieder, aber
おんなじ夏じゃない
es ist nicht derselbe Sommer
会いたいと願ってみても
Auch wenn ich mir wünsche, dich zu sehen
それさえ叶わず
selbst das erfüllt sich nicht
Lost summer time
Lost summer time
風がいつも眩しい景色をさらう
Der Wind raubt stets die blendende Szenerie
追いかけるつもりもなく見送れば
Wenn ich zuschaue, ohne Absicht, ihr nachzujagen
懐かしい人の笑顔 なぜか思い出していた
dachte ich warum auch immer an dein vertrautes Lächeln
来年のいまは何をしているでしょう
Was werde ich wohl nächstes Jahr um diese Zeit tun?
紅茶を冷たくせず飲んだ
Ich trank den Tee, ohne ihn kalt werden zu lassen
高くて薄い雲のベール
Der Schleier aus hohen, dünnen Wolken
流れてゆく香りを吸い込み
Ich atme den davonziehenden Duft ein
目を閉じまどろんで
schließe die Augen und döse ein
夏を忘れる頃
Wenn ich den Sommer fast vergesse
日焼けも色褪せる
verblasst auch die Sonnenbräune
いつまでも変わらないのは
Was sich niemals ändert
心の映像
sind die Bilder in meinem Herzen
Past to my love
Past to my love
時のフィルター 綺麗に涙を消して
Der Filter der Zeit löscht die Tränen sauber aus
さりげない日常へと紛れ込む
schleicht sich in den beiläufigen Alltag ein
何気なく選んだのは あの頃よく聴いたカノン
Was ich beiläufig wählte, war der Kanon, den ich damals oft hörte
無意識に声がなぞる憶えてる
Unbewusst folgt meine Stimme der Melodie, ich erinnere mich
Lost summer time
Lost summer time
風がいつも眩しい景色をさらう
Der Wind raubt stets die blendende Szenerie
追いかけるつもりもなく見送れば
Wenn ich zuschaue, ohne Absicht, ihr nachzujagen
懐かしい人の笑顔 なぜか思い出していた
dachte ich warum auch immer an dein vertrautes Lächeln
来年のいまは何をしているでしょう
Was werde ich wohl nächstes Jahr um diese Zeit tun?
想像もつかない・・・
Ich kann es mir nicht einmal vorstellen...





Авторы: 畑 亜貴, 虹音, 畑 亜貴


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.