Δόμνα Σαμίου - Κουράσιν Εβουλήθηκε (Προποντίδα) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Δόμνα Σαμίου - Κουράσιν Εβουλήθηκε (Προποντίδα)




Κουράσιν Εβουλήθηκε (Προποντίδα)
My Courage Desired (Sea of Marmara)
Kουράσιν ε- κουράσιν εβουλήθηκε
My courage - my courage desired
να πα, να πα να σεργιανίσει
to go, to go out and enjoy the sun
κι οξωπί- κι οξωπίσω να γυρίσει.
and to come back running backwards.
Mαζεύει τις, μαζεύει τις γειτόνισσες,
She gathers, she gathers the neighbors,
ναι μα, ναι μα τον αϊ-Γιώργη,
yes indeed, by Saint George,
βάι και τις, βάι και τις γειτονοπούλες
and oh, and the neighbor girls
και στο γιαλό, και στο γιαλό κατέβηκε,
and down, and down to the beach she went,
σώσ' αϊ-σώσ' αϊ μι Γιώργη μ' σώσε,
save me oh - save me oh my dear Saint George save me,
βάι κάτου, βάι κάτου στο περιγιάλι.
oh down, oh down to the shore.
Bλέπουν καρά- βλέπουν καράβια κι έρχονται
She sees ships - she sees ships approaching
βάϊικαρά- βάι καράβια κι αρμενίζουν
oh ships - oh ships and they sail
και το νου, και το νου τους δαιμονίζουν.
and her mind, and her mind is racing.
Pίχνουν τις βά- ρίχνουν τις βάρκες στο γιαλό,
They throw their boa- they throw their boats into the sea,
ναι μα, ναι μα τον αϊ-Γιώργη,
yes indeed, by Saint George,
βάρκες, βάρκες στο περιγιάλι,
boats, boats into the shore,
βάλαν τα, βάλαν τα βαρελάκια τους
they put their, they put their small barrels
νερό, νερό να τα γεμίσουν
water, water to fill them up
κι οξωπί- κι οξωπίσω να γυρίσουν.
and to come back running backwards.
Aφήσαν τα, αφήσαν τα βαρέλια τους,
They leave their, they leave their barrels behind,
βάι και πέ- βάι και πέσαν στα κοράσια,
oh and they - oh and they fall for the girls,
σαν του Mάη, σαν του Mάη τα κεράσια.
like the cherries, like the cherries of May.
ένα κορά- κι ένα κοράσι όμορφο
And one girl - and one beautiful girl
στον α- στον αϊ-Γιώργη τρέχει.
runs to the - runs to Saint George.
Σώσ' αϊ, σώσ' αϊ μι Γιώργη μ' σώσε.
Save me oh, save me oh my dear Saint George save me.
μι Γιώ- αϊ μι Γιώργη μ' κρύψε με,
Oh my dear Sai- oh my dear Saint George hide me,
βάι μέσα, βάι μέσα στα μάρμαρά σου
oh inside, oh inside your marble walls
και στα σπί- και στα σπίτια τα δικά σου,
and in your - and in your own houses,
να σε πατώ- να σε πατώσω μάλαμα,
I will pave - I will pave you with gold,
βάι να σ' α- βάι να σ' ασημώσω ασήμι,
oh I will si- oh I will silver you with silver,
σώσ' αϊ, σώσ' αϊ μι Γιώργη μ' σώσε,
save me oh, save me oh my dear Saint George save me,
να φκιάξω τα, να φκιάξω τα καντήλια σου
I will make, I will make your lamps
όλα, όλα με το γιλντίζι1
all, all with the gilded star1
σώσ' αϊ, σώσ' αϊ μι Γιώργη μ' σώσε.
save me oh, save me oh my dear Saint George save me.
ανοίξανε, κι ανοίξανε τα μάρμαρα,
And the marble, and the marble walls open,
βάι και κρύ- βάι κι εκρύβη το κοράσι
oh and she hides - oh and the girl hid herself
σαν του Mά- σαν του Mάη το κεράσι.
like the che- like the cherry of May.
1με το γιλντίζι: αστραφτερά, από το τουρκικό yildiz, άστρο
1with the gilded star: glittering, from the Turkish yildiz, star





Авторы: Greek Traditional


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.