Текст и перевод песни Δόμνα Σαμίου - Κουράσιν Εβουλήθηκε (Προποντίδα)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Κουράσιν Εβουλήθηκε (Προποντίδα)
My Courage Desired (Sea of Marmara)
Kουράσιν
ε-
κουράσιν
εβουλήθηκε
My
courage
- my
courage
desired
να
πα,
να
πα
να
σεργιανίσει
to
go,
to
go
out
and
enjoy
the
sun
κι
οξωπί-
κι
οξωπίσω
να
γυρίσει.
and
to
come
back
running
backwards.
Mαζεύει
τις,
μαζεύει
τις
γειτόνισσες,
She
gathers,
she
gathers
the
neighbors,
ναι
μα,
ναι
μα
τον
αϊ-Γιώργη,
yes
indeed,
by
Saint
George,
βάι
και
τις,
βάι
και
τις
γειτονοπούλες
and
oh,
and
the
neighbor
girls
και
στο
γιαλό,
και
στο
γιαλό
κατέβηκε,
and
down,
and
down
to
the
beach
she
went,
σώσ'
αϊ-σώσ'
αϊ
μι
Γιώργη
μ'
σώσε,
save
me
oh
- save
me
oh
my
dear
Saint
George
save
me,
βάι
κάτου,
βάι
κάτου
στο
περιγιάλι.
oh
down,
oh
down
to
the
shore.
Bλέπουν
καρά-
βλέπουν
καράβια
κι
έρχονται
She
sees
ships
- she
sees
ships
approaching
βάϊικαρά-
βάι
καράβια
κι
αρμενίζουν
oh
ships
- oh
ships
and
they
sail
και
το
νου,
και
το
νου
τους
δαιμονίζουν.
and
her
mind,
and
her
mind
is
racing.
Pίχνουν
τις
βά-
ρίχνουν
τις
βάρκες
στο
γιαλό,
They
throw
their
boa-
they
throw
their
boats
into
the
sea,
ναι
μα,
ναι
μα
τον
αϊ-Γιώργη,
yes
indeed,
by
Saint
George,
βάρκες,
βάρκες
στο
περιγιάλι,
boats,
boats
into
the
shore,
βάλαν
τα,
βάλαν
τα
βαρελάκια
τους
they
put
their,
they
put
their
small
barrels
νερό,
νερό
να
τα
γεμίσουν
water,
water
to
fill
them
up
κι
οξωπί-
κι
οξωπίσω
να
γυρίσουν.
and
to
come
back
running
backwards.
Aφήσαν
τα,
αφήσαν
τα
βαρέλια
τους,
They
leave
their,
they
leave
their
barrels
behind,
βάι
και
πέ-
βάι
και
πέσαν
στα
κοράσια,
oh
and
they
- oh
and
they
fall
for
the
girls,
σαν
του
Mάη,
σαν
του
Mάη
τα
κεράσια.
like
the
cherries,
like
the
cherries
of
May.
Kι
ένα
κορά-
κι
ένα
κοράσι
όμορφο
And
one
girl
- and
one
beautiful
girl
στον
α-
στον
αϊ-Γιώργη
τρέχει.
runs
to
the
- runs
to
Saint
George.
Σώσ'
αϊ,
σώσ'
αϊ
μι
Γιώργη
μ'
σώσε.
Save
me
oh,
save
me
oh
my
dear
Saint
George
save
me.
Aϊ
μι
Γιώ-
αϊ
μι
Γιώργη
μ'
κρύψε
με,
Oh
my
dear
Sai-
oh
my
dear
Saint
George
hide
me,
βάι
μέσα,
βάι
μέσα
στα
μάρμαρά
σου
oh
inside,
oh
inside
your
marble
walls
και
στα
σπί-
και
στα
σπίτια
τα
δικά
σου,
and
in
your
- and
in
your
own
houses,
να
σε
πατώ-
να
σε
πατώσω
μάλαμα,
I
will
pave
- I
will
pave
you
with
gold,
βάι
να
σ'
α-
βάι
να
σ'
ασημώσω
ασήμι,
oh
I
will
si-
oh
I
will
silver
you
with
silver,
σώσ'
αϊ,
σώσ'
αϊ
μι
Γιώργη
μ'
σώσε,
save
me
oh,
save
me
oh
my
dear
Saint
George
save
me,
να
φκιάξω
τα,
να
φκιάξω
τα
καντήλια
σου
I
will
make,
I
will
make
your
lamps
όλα,
όλα
με
το
γιλντίζι1
all,
all
with
the
gilded
star1
σώσ'
αϊ,
σώσ'
αϊ
μι
Γιώργη
μ'
σώσε.
save
me
oh,
save
me
oh
my
dear
Saint
George
save
me.
Kι
ανοίξανε,
κι
ανοίξανε
τα
μάρμαρα,
And
the
marble,
and
the
marble
walls
open,
βάι
και
κρύ-
βάι
κι
εκρύβη
το
κοράσι
oh
and
she
hides
- oh
and
the
girl
hid
herself
σαν
του
Mά-
σαν
του
Mάη
το
κεράσι.
like
the
che-
like
the
cherry
of
May.
1με
το
γιλντίζι:
αστραφτερά,
από
το
τουρκικό
yildiz,
άστρο
1with
the
gilded
star:
glittering,
from
the
Turkish
yildiz,
star
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Greek Traditional
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.