Текст и перевод песни 林子祥 - 急速的心跳
急速的心跳
Учащённое сердцебиение
求讓你知我的需要
Дай
тебе
узнать,
в
чём
я
нуждаюсь,
無用再裝作輕鬆笑
Бесполезно
больше
притворяться
и
беззаботно
улыбаться.
明白有必要分開了
Понимаю,
что
нам
нужно
расстаться,
談話氣氛太公式了
Атмосфера
нашего
разговора
слишком
официальна.
情人若然有別離的需要
Если
у
возлюбленной
возникает
потребность
расстаться,
其實我會尊重
卻有呼叫的必要
На
самом
деле,
я
буду
уважать
её
решение,
но
у
меня
есть
потребность
высказаться.
這事情
這事情
似註定了
Это,
это
словно
предначертано
судьбой,
這事情
這事情
似註定了
Это,
это
словно
предначертано
судьбой.
來讓我掙扎多一秒
Позволь
мне
побороться
ещё
хоть
секунду,
然後再真正犧牲了
А
потом
уже
по-настоящему
принести
себя
в
жертву.
狂熱愛一次花光了
Безумная
любовь,
однажды
истраченная
дотла,
能換到急速的心跳
Может
ли
она
в
обмен
подарить
учащённое
сердцебиение?
情人若然有別離的需要
Если
у
возлюбленной
возникает
потребность
расстаться,
其實我會尊重
卻有呼叫的必要
На
самом
деле,
я
буду
уважать
её
решение,
но
у
меня
есть
потребность
высказаться.
這事情
這事情
似註定了
Это,
это
словно
предначертано
судьбой,
這事情
這事情
似註定了
Это,
это
словно
предначертано
судьбой.
愛共情
你我做成
Любовь
и
чувства
- мы
создали
их
вместе,
分手我卻一個不高興
Но
расставание
не
приносит
мне
радости.
我為情
叫喊莫名
Я
кричу
из-за
любви,
сам
не
зная
почему,
明而亮的眼睛
為何沒看清
Мои
ясные
глаза,
почему
они
не
разглядели
этого
раньше?
愛共情
你我做成
Любовь
и
чувства
- мы
создали
их
вместе,
分手我卻一個不高興
Но
расставание
не
приносит
мне
радости.
我為情
叫喊莫名
Я
кричу
из-за
любви,
сам
не
зная
почему,
明而亮的眼睛
為何沒看清
Мои
ясные
глаза,
почему
они
не
разглядели
этого
раньше?
來讓我掙扎多一秒
Позволь
мне
побороться
ещё
хоть
секунду,
然後再真正犧牲了
А
потом
уже
по-настоящему
принести
себя
в
жертву.
狂熱愛一次花光了
Безумная
любовь,
однажды
истраченная
дотла,
能換到急速的心跳
Может
ли
она
в
обмен
подарить
учащённое
сердцебиение?
情人若然有別離的需要
Если
у
возлюбленной
возникает
потребность
расстаться,
其實我會尊重
卻有呼叫的必要
На
самом
деле,
я
буду
уважать
её
решение,
но
у
меня
есть
потребность
высказаться.
這事情
這事情
似註定了
Это,
это
словно
предначертано
судьбой,
這事情
這事情
似註定了
Это,
это
словно
предначертано
судьбой,
這事情
這事情
似註定了
Это,
это
словно
предначертано
судьбой,
這事情
這事情
似註定了
Это,
это
словно
предначертано
судьбой.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: George Lam, Wang Shu Quan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.