王菀之 - 大笨鐘 (Live) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 王菀之 - 大笨鐘 (Live)




大笨鐘 (Live)
Big Ben (Live)
神情動作手勢語調微蕩了猛風 才令細沙輕得太沉重
My demeanor, gestures, and tone of voice fluctuated slightly in the strong wind,which made the fine sand seem too heavy.
甜言蜜語親吻笑臉全捏到手中 才令我的天衣有裂縫
Sweet words, kisses, and smiles were all held in your hands,which caused a crack in my facade.
難道大腦精確敏銳無誤似個鐘 才令美好光陰會停頓
Is it necessary for my brain to be so precise and sharp like a clock,in order for the beautiful moments to pause?
難道熱吻低了攝氏何度也會懂 才令我要清醒去造夢
Do I have to understand a kiss has cooled by a few degrees Celsius,in order for me to wake up from my dream?
糊塗蟲實在聰明 無知卻快樂地談完段段感情
The fools are truly clever.They are ignorant yet happy when they end each relationship.
從不知他可醜惡得 反得到美景
They never know how ugly he can beand still obtain beauty.
談情全敗在精明 能將愛透視又如何合著眼睛
All romances are lost due to intelligence.What good is it to be able to see through love when you should close your eyes?
好醜只因太會辨認 想偷生所以更薄命
Good and ugly are only distinguished because you recognize them too well.You want to survive, so you are doomed.
人在夢裡搜索快樂連夢也乍醒 魚在細水玩得更盡情
People search for happiness in their dreams and then suddenly wake up.Fish have more fun playing in shallow water.
糊塗蟲實在聰明 無知卻快樂地談完段段感情
The fools are truly clever.They are ignorant yet happy when they end each relationship.
從不知他可醜惡得 反得到美景
They never know how ugly he can beand still obtain beauty.
談情全敗在精明 能將愛透視又如何合著眼睛
All romances are lost due to intelligence.What good is it to be able to see through love when you should close your eyes?
巴不得不會再辨認 這麼想高興 更掃興
I wish I didn't recognize anymore.It's more joyful to think this way, but it's also more disappointing.
我願我蠢更聰明 無知方知天機算盡難敵天命
I wish I was more foolish and clever.Ignorance is bliss, but it's hard to beat destiny.
白花心思分析處景 抱著仍聽到雪落有聲
I analyze and dissect situations in vain,yet I can still hear the sound of falling snow.
談情敗在精明 連口耳眼鼻亦形成道別背影
Love is lost due to intelligence,and even the senses of sight, hearing, smell, and taste become a distant memory.
巴不得擁抱當入定 巴不得疏遠當避靜
I long for a time when an embrace feels like a state of meditation,I wish that distancing myself felt like a secluded retreat.
寧願笨到只會晝夜循環像個鐘 從未覺得光陰有裂縫
I would rather be so foolish that I only understand the day-night cycle like a clock,and never feel like time has been fractured.





Авторы: 林夕


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.