Текст и перевод песни 王菀之 - 花灑
為了要博世界讚美便苦惱
To
be
obsessed
with
gaining
the
world's
praise
害怕永遠也做不到
Fearing
that
I
could
never
achieve
it
忘掉了偶爾懶理世界或會更好
Forgetting
that
occasionally
ignoring
the
world
might
be
better
期望要有這個與那個像匹布
被剪碎飛舞
Aspiring
to
have
this
and
that,
like
a
piece
of
cloth,
being
shredded
and
flying
around
盲目了兩眼也但求要拾到
Blinded
by
my
desires,
searching
for
something
to
pick
up
無需要為失去了的執迷
No
need
to
dwell
on
what
is
lost
輪流涼或暖像四季
做人做過世
Alternately
cool
or
warm
like
the
seasons,
going
through
life
漫長年月有路軌
On
the
long
path
of
time,
there
are
tracks
人總想擁有東西
People
always
want
to
possess
things
要是代價高
越令心中牽繫
When
the
price
is
high,
the
desire
grows
擔憂要是無謂
拿花灑洗禮
If
worries
are
unnecessary,
take
a
shower
to
purify
yourself
為了要與某某愛上便希冀
Seeking
love
from
someone,
full
of
hope
為了挫折過便緊記
Remembering
setbacks
全為貢獻過要有報答便有對比
Expecting
rewards
for
contributions,
leading
to
comparisons
全為看中過發覺看錯便生氣
甚麼叫天理
Valuing
things
and
being
angry
when
proven
wrong.
What
is
justice?
忘掉奮鬥過要隨緣信命理
Forgetting
about
striving,
believing
in
fate
無需要為失去了的執迷
No
need
to
dwell
on
what
is
lost
輪流涼或暖像四季
做人做過世
Alternately
cool
or
warm
like
the
seasons,
going
through
life
漫長年月有路軌
On
the
long
path
of
time,
there
are
tracks
人總想擁有東西
People
always
want
to
possess
things
要是代價高
越令心中牽繫
When
the
price
is
high,
the
desire
grows
擔憂要是無謂
拿花灑洗禮
If
worries
are
unnecessary,
take
a
shower
to
purify
yourself
梳化自在自在齊齊坐
Sitting
comfortably
on
the
couch
together
拿去它都總可去站去跑
無謂靠甚麼
We
can
always
get
up
and
go,
no
need
to
rely
on
anything
何不將一切拋低
Why
not
let
go
of
everything?
志願大過天
亦像世上螻蟻
Ambitions
greater
than
the
heavens,
but
like
ants
in
the
world
星星永未流逝
Stars
never
fade
away
如只可感嘆它美麗
But
if
we
can
only
admire
their
beauty
得到也是無謂
負擔高過天際
Possessing
them
is
meaningless,
their
burden
heavier
than
the
sky
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ivana Wong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.