Текст и перевод песни 關正傑 - 心境相遠人相近
心境相遠人相近
Distance in Heart, Closeness in Sight
心境相远人相近
Distance
in
Heart,
Closeness
in
Sight
斜阳无言回望你
感到你傲群
The
setting
sun
silently
gazes
back
at
you,
feeling
your
lofty
spirit
散出青春和傲气
娇美更迷人
Exuding
youth
and
pride,
your
beauty
captivates
我偷偷斜望你
心意永难陈
I
steal
a
furtive
glance
at
you,
my
heart
forever
untold
心中有无形惧怯
只怕你易怒愤
An
invisible
fear
grips
my
soul,
lest
I
provoke
your
ire
不说话
彼此不过问
We
remain
silent,
neither
inquiring
车厢里
心境相远人相近
In
the
train
car,
distant
in
heart,
yet
close
in
sight
常常同时同路向
仿似结伴行
Often
sharing
the
same
path,
as
if
companions
on
a
journey
每天此刻寻着你
仿似见良朋
Each
day
at
this
hour,
I
seek
you
out,
as
if
meeting
an
old
friend
要等多久才令你肯对我留神
How
long
must
I
wait
until
you
notice
me?
多少次斜阳夕照
Countless
times
the
setting
sun
has
cast
its
glow
驱散那份傲冷
Dispelling
that
cold,
distant
air
只想你回头望我
I
only
wish
you
would
turn
and
look
at
me
能微微透默允
To
give
me
a
subtle
sign
of
approval
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paul Francis Webster
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.