Текст и перевод песни 何韻詩 - 化蝶 (Live Piano Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
化蝶 (Live Piano Version)
Metamorphosis (Live Piano Version)
墳前沒有花
There
are
no
flowers
upon
your
grave
容我撥開沙土
用眼淚種些吧
Let
me
brush
away
the
soil
and
plant
seeds
with
my
tears
長埋是你嗎
Are
you
truly
buried
here?
何以未講一聲
就撇下我
回答吧
Why
did
you
leave
without
a
word?
Answer
me!
上次匆匆一別
還約了
Last
time
we
parted
in
haste,
we
promised
to
meet
again
結伴去
共你遇上那道橋
To
travel
together
to
that
bridge
we
shared
約定了
改不了
Our
promise
stands
unbreakable
縱使
到此時你的心不再在跳
Even
though
your
heart
has
ceased
to
beat
共你快將相會了
重回那一秒
I'll
soon
be
with
you
once
more,
returning
to
that
moment
如何回到當時
猶如情侶熱戀的那時
Could
I
turn
back
time?
To
those
days
when
our
love
burned
bright
記憶可以
幻作一對蝴蝶飛舞在時光深處
Memories
transformed
into
butterflies,
dancing
amidst
the
annals
of
time
荼薇紅過都變枯枝
Once-vibrant
camellias
now
withered
and
bare
血肉之軀會沒法保持
Mortal
bodies
are
ephemeral
and
fade
唯獨春天可以給記住
Yet
spring's
essence
remains
forever
inscribed
樓台又架起
The
tower
rises
once
again
含笑洞悉生死
越過另有天地
Smiling,
I
embrace
the
cycle
of
life
and
death,
stepping
into
another
realm
長眠沒有起
Your
sleep
is
eternal
時間若推不翻
就化蝶去
遊故地
If
time
cannot
be
rewritten,
I'll
transform
into
a
butterfly
and
visit
our
past
六呎荒土之下
還有你
In
the
six
feet
of
earth
beneath,
you
rest
約定了
下世共我更傳奇
We
promised
to
continue
our
story
in
another
life
最後那一口氣
With
my
dying
breath
吐出
我當時未講的一句
愛你
I
uttered
my
unspoken
words:
"I
love
you"
頓覺
遍體
輕如會飛
A
sudden
lightness,
as
my
body
prepares
to
take
flight
如何回到當時
猶如情侶熱戀的那時
Could
I
turn
back
time?
To
those
days
when
our
love
burned
bright
記憶可以
幻作一對蝴蝶飛舞在時光深處
Memories
transformed
into
butterflies,
dancing
amidst
the
annals
of
time
荼薇紅過都變枯枝
Once-vibrant
camellias
now
withered
and
bare
血肉之軀會沒法保持
Mortal
bodies
are
ephemeral
and
fade
蝴蝶苦戀花那魂魄也願意
The
butterfly's
love
for
the
flower,
an
eternal
spirit's
wish
如何回到當時
拿回時間逆轉的鑰匙
Could
I
turn
back
time?
To
retrieve
the
lost
key
of
destiny
記憶可以
縱使此際神傷不已
亦曾經春至
Memories
persist,
though
my
heart
aches
now.
Spring
once
graced
our
lives
凡人無法聽見的詩
An
unspoken
poem,
etched
upon
my
soul
種在心中
萬劫不移
我知
Unwavering,
I
bear
it
through
eternity
如何回到當時
猶如情侶熱戀的那時
Could
I
turn
back
time?
To
those
days
when
our
love
burned
bright
記憶可以
幻作一對蝴蝶飛舞在雲海深處
Memories
transformed
into
butterflies,
soaring
through
the
clouds
荼薇紅過都變枯枝
Once-vibrant
camellias
now
withered
and
bare
血肉之軀
已沒有意思
Mortal
bodies
no
longer
hold
meaning
靈魂也可共處
Our
souls
shall
remain
entwined
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wy Man Wong, Denise Ho
Альбом
梁祝下世傳奇
дата релиза
07-09-2005
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.