何韻詩 - 狂草 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни 何韻詩 - 狂草




狂草
Дикая трава
窮兇極惡 的一片綠
Свирепый и злобный, зелёный покров,
巨獸般 爬上 大峽谷
Словно чудовище, ползёт по Гранд-Каньону.
浮誇的盛世 即將結局 沒機會哭
Вычурный век близится к концу, и плакать некогда.
從萬柱煙囪裡 瀰漫上天空去
Из тысяч труб дым в небеса поднимается,
從萬里陰溝裡 流落到海邊去
Из тысяч сточных канав грязь к морю стекается.
你愛製造死氣 排出污水
Ты любишь сеять смерть, сливать отходы,
從垃圾崗一角 蠶食到花園裡
От свалки, мало-помалу, к садам подбираешься.
沿鬧市的開發 連累到郊區去
Застройка городов беду на окраины несёт,
叢林 被剷光 誰賠罪
Леса вырублены, кто за это ответит?
狂草的憤怒 敲響了 這段喪鐘
Пусть гнев дикой травы пробьёт этот похоронный звон.
假使你 不找個 折衷
Если ты не найдёшь компромисса,
倫敦紐約 跟東京
Если Лондон, Нью-Йорк и Токио
都變 荒墓野塚
Превратятся в дикие могильники,
即管試 狂草將會失控
Просто попробуй, дикая трава выйдет из-под контроля.
沿地鐵車軌去 繁殖到屋村裡
По рельсам метро, в многоэтажки прорастёт,
沿著那水管去 爬越到天台去
По водосточным трубам на крыши заползёт.
這個 報復很快 無堅不摧
Эта месть быстра и неостановима,
由住宅區出發 朝著市中心去
Из спальных районов к центру города идёт.
人類建的一切 生吞草堆裡
Всё, что построил человек, поглотит травяная гуща,
我要 沿路 每座城 沉睡去
Я хочу, чтобы каждый город по пути уснул.
誰自討的沒趣
Кто сам навлёк на себя беду?
曾經規勸 曾經警告
Я советовала, предупреждала,
最後 也沒聽取
Но ты не слушал.
奇怪是 人類埋下了地雷
Странно, что человек сам заложил мину,
將爆裂 還很得意 這些壯舉
И ещё гордится этим подвигом, предвкушая взрыв.
狂草的憤怒 敲響了 這段喪鐘
Пусть гнев дикой травы пробьёт этот похоронный звон.
假使你 還不找個 折衷
Если ты всё ещё не найдёшь компромисса,
台北首爾
Пусть Тайбэй и Сеул,
讓香港 覆蓋綠野中
Пусть Гонконг покроется зеленью.
交給我 狂草歸我操縱
Доверь мне, я управляю дикой травой,
不收歛 明天將更激進
Не сдамся, завтра буду ещё решительнее.
留心風吹草動
Так что будь осторожен, прислушивайся к шелесту травы.





Авторы: Wyman


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.