王菲 - Dan Yuan Ren Chang Jiu - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 王菲 - Dan Yuan Ren Chang Jiu




Dan Yuan Ren Chang Jiu
Dan Yuan Ren Chang Jiu
明月几时有? 把酒问青天
Bright moon when will you come? I ask the sky with wine in my hand
不知天上宫 今夕是何年?
Not knowing what year it is tonight in the palace up above?
我欲乘风归去 唯恐琼楼玉宇
I want to ride the wind and return home, but I'm afraid the beautiful buildings
高处不胜寒 起舞弄清影 何似在人间?
High up will be too cold. I would rather dance and play with my own shadow; What could be better than being among the people of the world?
转朱阁 低绮户 照无眠
Turn around, scarlet tower, look at the embroidered window, it reflects my sleeplessness
不应有恨 何事长向别时圆?
There should be no regret. Why must you always grow round at the time of parting?
人有悲欢离合 月有阴晴圆缺
People have joys and sorrows and partings, the moon has its waxing and waning
此事古难全
This fact has always been difficult to accept
但愿人长久 千里共婵娟
I only hope that people will live long and share the beauty of the moon though thousands of miles apart
我欲乘风归去 唯恐琼楼玉宇
I want to ride the wind and return home, but I'm afraid the beautiful buildings
高处不胜寒 起舞弄清影 何似在人间?
High up will be too cold. I would rather dance and play with my own shadow; What could be better than being among the people of the world?
转朱阁 低绮户 照无眠
Turn around, scarlet tower, look at the embroidered window, it reflects my sleeplessness
不应有恨 何事长向别时圆?(月时圆
There should be no regret. Why must you always grow round at the time of parting? (Moon is round
人有悲欢离合 月有阴晴圆缺
People have joys and sorrows and partings, the moon has its waxing and waning
此事古难全
This fact has always been difficult to accept
但愿人长久 千里共婵娟
I only hope that people will live long and share the beauty of the moon though thousands of miles apart





Авторы: LIANG HUNG CHIH, 蘇軾, 蘇軾, LIANG HUNG CHIH


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.