王菲 - Dan Yuan Ren Chang Jiu - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 王菲 - Dan Yuan Ren Chang Jiu




Dan Yuan Ren Chang Jiu
Dan Yuan Ren Chang Jiu (Wishing We Last Forever)
明月幾時有? 把酒問青天
When will the bright moon appear? I raise my wine cup and ask the vast blue sky.
不知天上宮闕 今夕是何年?
I wonder what year it is in the palace in the heavens tonight.
我欲乘風歸去 唯恐瓊樓玉宇
I'd like to ride the wind and return home, but I'm afraid the jade mansions and crystal palaces
高處不勝寒 起舞弄清影
are too high and cold. I dance with my pale shadow.
何似在人間
How can it compare to being down here?
轉朱閣 低綺戶 照無眠
The crimson pavilion turns, the silk curtains are low, shining on my sleepless eyes.
不應有恨 何事長向別時圓
I shouldn't bear resentment, but why is the moon always full when we're apart?
人有悲歡離合 月有陰晴圓缺
People experience joy and sorrow, parting and reunion, just like the moon has its darkness and brightness, waxing and waning.
此事古難全 但願人長久
This has been difficult to complete since ancient times. I only wish that people could last forever,
千里共嬋娟
a thousand miles apart, sharing the beauty of this moon together.
我欲乘風歸去 唯恐瓊樓玉宇
I'd like to ride the wind and return home, but I'm afraid the jade mansions and crystal palaces
高處不勝寒 起舞弄清影
are too high and cold. I dance with my pale shadow.
何似在人間
How can it compare to being down here?
轉朱閣 低綺戶 照無眠
The crimson pavilion turns, the silk curtains are low, shining on my sleepless eyes.
不應有恨 何事長向別時圓
I shouldn't bear resentment, but why is the moon always full when we're apart?
別時圓
When we're apart.
人有悲歡離合 月有陰晴圓缺
People experience joy and sorrow, parting and reunion, just like the moon has its darkness and brightness, waxing and waning.
此事古難全 但願人長久
This has been difficult to complete since ancient times. I only wish that people could last forever,
千里共嬋娟
a thousand miles apart, sharing the beauty of this moon together.





Авторы: Hung Chih Liang, Shi Su


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.