Faye Wong - 容易受傷的女人 (國語版) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Faye Wong - 容易受傷的女人 (國語版)




容易受傷的女人 (國語版)
Ранимая женщина (Версия на мандаринском)
詞:何啟弘
Слова: Хэ Ци Хун
曲:中島美雪
Музыка: Миюки Накадзима
留著你隔夜的吻 感覺不到你有多真
Храню твой поцелуй с прошлой ночи, не чувствуя твоей искренности.
想你天色已黃昏 臉上還有淚痕
Думаю о тебе, когда сумерки сгущаются, а на моем лице все еще слезы.
如果從此不過問 不想對你難捨難分
Если бы с этого момента я перестала спрашивать, не желая мучиться от этой неопределенности,
是否夜就不會冷 心就不會疼
Перестала бы ли я мерзнуть ночами, перестало бы ли болеть мое сердце?
顫抖的唇 等不到你的吻 一個容易受傷的女人
Дрожащие губы не дождутся твоего поцелуя. Я ранимая женщина.
希望 希望 希望你會心疼 我害怕一個人
Надеюсь, надеюсь, надеюсь, что тебе меня жаль. Я боюсь быть одна.
為何不肯 輕輕喚我一聲 安慰容易受傷的女人
Почему ты не можешь нежно позвать меня, утешить ранимую женщину?
為了你 我情願 給一生
Ради тебя я готова отдать всю свою жизнь.
黑夜裡不敢點燈 是誰讓我越陷越深
В темноте ночи я боюсь зажечь свет. Кто заставил меня так глубоко увязнуть?
讓我深愛過的人 越來越陌生
Тот, кого я так сильно любила, становится все более чужим.
留著你隔夜的吻 感覺不到你有多真
Храню твой поцелуй с прошлой ночи, не чувствуя твоей искренности.
想你天色已黃昏 臉上還有淚痕
Думаю о тебе, когда сумерки сгущаются, а на моем лице все еще слезы.
如果從此不過問 不想對你難捨難分
Если бы с этого момента я перестала спрашивать, не желая мучиться от этой неопределенности,
是否夜就不會冷 心就不會疼
Перестала бы ли я мерзнуть ночами, перестало бы ли болеть мое сердце?
顫抖的唇 等不到你的吻 一個容易受傷的女人
Дрожащие губы не дождутся твоего поцелуя. Я ранимая женщина.
希望 希望 希望你會心疼 我害怕一個人
Надеюсь, надеюсь, надеюсь, что тебе меня жаль. Я боюсь быть одна.
為何不肯 輕輕喚我一聲 安慰容易受傷的女人
Почему ты не можешь нежно позвать меня, утешить ранимую женщину?
你的眼神 燙傷我的青春
Твой взгляд обжег мою молодость.
黑夜裡不敢點燈 是誰讓我越陷越深
В темноте ночи я боюсь зажечь свет. Кто заставил меня так глубоко увязнуть?
讓我深愛過的人 越來越陌生
Тот, кого я так сильно любила, становится все более чужим.
顫抖的唇 等不到你的吻 一個容易受傷的女人
Дрожащие губы не дождутся твоего поцелуя. Я ранимая женщина.
希望 希望 希望你會心疼 我害怕一個人
Надеюсь, надеюсь, надеюсь, что тебе меня жаль. Я боюсь быть одна.
為何不肯 輕輕喚我一聲 安慰容易受傷的女人
Почему ты не можешь нежно позвать меня, утешить ранимую женщину?
為了你 我情願 給一生
Ради тебя я готова отдать всю свою жизнь.
黑夜裡不敢點燈 是誰讓我越陷越深
В темноте ночи я боюсь зажечь свет. Кто заставил меня так глубоко увязнуть?
讓我深愛過的人 越來越陌生
Тот, кого я так сильно любила, становится все более чужим.





Авторы: 中島 みゆき, 中島 みゆき


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.