陳昇 - 嗚哩哇啦 - перевод текста песни на русский

嗚哩哇啦 - 陳昇перевод на русский




嗚哩哇啦
Улю-люля
嘿呀嘿呀嗚哩Rock'n Roll 我活在沒有英雄的年代
Эй, да эй, улю-люля, рок-н-ролл! Живу я, милая, во времена без героев.
亞美利肯最愛提 301 台灣人用錢證明自己的存在
Американцы любят твердить про статью 301, а тайваньцы деньгами доказывают свою значимость.
電視節目 歌星排一整排 老掉牙 20 年從不更改
В телешоу звёзды все в ряд, одно и то же 20 лет, ничего не меняется.
台北城裡知識份子每天高談闊論 淡水河裡乾淨的水還不來
В Тайбэе умники каждый день ведут высокие беседы, а в реке Даньшуй чистой воды все нет.
有錢人的爸爸下班不想回家 酒廊裡一堆野花在等待
Папаши богачей с работы домой не спешат, в барах их куча цветочков поджидает.
沒錢人的爸爸下班不肯回家 他說太太不在家 她迷上大家樂
Папаши бедняков с работы домой не идут, говорят, жёны дома нет, увлеклась лотереей.
嗚哩 Rock'n Roll 哇啦 Rock'n Roll
Улю-лю, рок-н-ролл! Валяй, рок-н-ролл!
是否所有的人都不在乎憂鬱的存在
Всем, похоже, плевать на тоску мою.
我也只好學會變得 有點癡呆
Вот и приходится мне, милая, немного дурачком прикидываться.
不要管我如何唱一首歌 我活在一個奇特的年代
Неважно, как я пою, живу я в странное время.
義大利人最愛吃小白菜 台灣人要把黃瓜往國會裡栽
Итальянцы обожают пекинскую капусту, а тайваньцы хотят огурцы в парламент запихнуть.
電視節目 每天哭哭啼啼 老掉牙 20 年從不更改
В телешоу каждый день плачут-рыдают, одно и то же 20 лет, ничего не меняется.
台北城裡讀書人的茶水從不間斷 彰化老爹種田的水還不來
В Тайбэе у образованных людей чай никогда не кончается, а старику в Чжанхуа для полива воды не хватает.
有錢人的小孩放學不敢回家 路上有一堆野狼在等待
Дети богачей после школы домой боятся идти, на улицах их стаи "диких волков" поджидают.
沒錢人的小孩放學不想回家 他說媽媽的遊戲搞得大家都不樂
Дети бедняков после школы домой не хотят идти, говорят, мамины игры всех достали.
嗚哩 Rock'n Roll 哇啦 Rock'n Roll
Улю-лю, рок-н-ролл! Валяй, рок-н-ролл!
是否所有的人都不在乎憂慮的存在
Всем, похоже, плевать на мои тревоги.
我也只好學會變得 有點癡呆
Вот и приходится мне, милая, немного дурачком прикидываться.
有時候我會問我最好的朋友
Иногда я спрашиваю лучшего друга,
你有沒有發現世界變得有點奇怪
Замечал ли он, что мир стал немного странным.
通常我會換來一陣的嘲諷
Обычно в ответ получаю лишь насмешки.
他們說真理這東西老早就不存在
Говорят, что истина давно уже не существует.
嗚哩 Rock'n Roll 哇啦 Rock'n Roll
Улю-лю, рок-н-ролл! Валяй, рок-н-ролл!
是否所有的人都不在乎憂慮的存在
Всем, похоже, плевать на мои тревоги.
我也只好學會變得 有點癡呆
Вот и приходится мне, милая, немного дурачком прикидываться.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.