陳昇 - 布考斯基協奏曲 - перевод текста песни на русский

布考斯基協奏曲 - 陳昇перевод на русский




布考斯基協奏曲
Буковски Концерт
昨夜裡我的靈魂哪兒去了
Где была моя душа прошлой ночью?
是布考斯基的蒼蠅酒吧
В баре "Мухи" Буковски.
而窗外的藍天像我初戀那一天
А голубое небо за окном, как в день нашей первой встречи.
他為我做了一頓火腿咖啡
Ты приготовила мне кофе с ветчиной.
是一隻無比美麗的蟈蟈
Это был прекрасный кузнечик,
配上我華麗的慾念
В сочетании с моими пылкими желаниями.
像一首莫名其妙的協奏曲
Как какой-то странный концерт,
叫人時而興奮時而煩憂
Вызывающий то возбуждение, то тревогу.
分不清到底是什麼
Не могу понять, что это.
真的叫人有點不知所措
В самом деле, немного теряюсь.
情願他是一隻骯髒的蒼蠅
Лучше бы это была грязная муха,
也不要是美麗的蟈蟈
Чем красивый кузнечик.
想不起來曾經什麼時候認真愛過
Не могу вспомнить, когда я по-настоящему любил,
對誰有下過承諾
Давал кому-то обещания.
我老媽昨天夜裡給我來過電話
Моя мама звонила мне вчера вечером,
總是沒完沒了的說我是不是應該搞個家
Всё твердила, что мне пора остепениться.
那個我說不上來到底喜不喜歡的女人
Эта женщина, которую я не знаю, люблю ли я,
把自己搞的像是國慶日的煙火
Устроила из себя праздничный фейерверк.
我老子說他已經把我放棄
Мой отец сказал, что он от меня отказался.
我還在想是不是應該慎選父母
А я всё ещё думаю, не стоило ли мне тщательнее выбирать родителей.
想不起來曾經什麼時候養過小狗
Не помню, когда у меня была собака,
或者曾經失去什麼而感到難過
Или когда я грустил из-за потери.
住在我房間裡美麗的蟈蟈
Живущий в моей комнате красивый кузнечик...
我已經二十年沒有吃過早餐
Я уже двадцать лет не завтракаю.
床頭鬧鐘早就死在十二點
Будильник давно умер в полдень.
而窗外的藍天藍的像我當兵那一天
А голубое небо за окном, как в тот день, когда я уходил в армию.
他美麗的容顏凍結在我們分手那一天
Твоё прекрасное лицо застыло в день нашего расставания.
布考斯基夜裡找我去鬼混
Буковски ночью позвал меня потусоваться.
我的靈魂簡直像是被一隻部隊架走
Мою душу словно утащил целый отряд.
頭也不回的就忘了什麼叫明天
Я, не оглядываясь, забыл, что такое завтра.
不要以為你脫下你僅有的啡色絲絨
Не думай, что если ты снимешь свой единственный бархатный халат,
就算你的年份是青澀的一九八五
И твой год рождения наивный 1985-й,
我親愛的蟈蟈 我們沒有多少時間
Мой дорогой кузнечик, у нас мало времени.
不要再欺騙你自己
Перестань обманывать себя,
說我們之間還有什麼激情
Говоря, что между нами ещё есть страсть.
那一隻吵了半天的蟈蟈
Тот кузнечик, который весь день стрекотал,
終於在中午之前死去
Наконец умер до полудня.
我這一身華麗的慾念
Ах, мои пылкие желания
卻還捨不得跟我道別
Всё ещё не хотят со мной прощаться.
女人啊 你就快一點饒了我吧
Женщина, избавь меня от себя поскорее!
我已經快二十年沒吃過早餐
Я уже почти двадцать лет не завтракал.
別以為你做了一頓咖啡火腿
Не думай, что приготовив кофе с ветчиной,
就可以從我嘴裡騙取我愛你
Ты выманишь из меня признание в любви.
女人啊 你就快點兒饒了我吧
Женщина, избавь меня от себя поскорее!
我已經快二十年沒有跟人說過早安
Я уже почти двадцать лет никому не говорил "Доброе утро".
別以為你察覺了我的午夜孤寂
Не думай, что если ты заметила моё ночное одиночество,
就可以讓我在激情的時候說出我愛你
То сможешь заставить меня сказать люблю тебя" в порыве страсти.
我愛你 啦啦 不過就是去了蒼蠅酒吧
Я люблю тебя, ля-ля, но это всего лишь поход в бар "Мухи".
不過就是去了蒼蠅酒吧
Всего лишь поход в бар "Мухи".






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.