Текст и перевод песни 陳昇 - 牯嶺街那年
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
牯嶺街那年
Guling Street That Year
故事都還沒有結束
你留下一屋子的人在暗黑裡無助的思索
The
story
is
not
over
yet
You
left
a
house
full
of
people
in
the
dark
hopelessly
wondering
恐怖份子依稀是吸了毒.
在那個沒有顏色的年代走在牯嶺街的人只有你自己最清楚
The
terrorists
are
vaguely
drugged.
In
those
colorless
years,
only
you
knew
the
people
walking
Guling
Street
跌宕在紅燈的汀州路稻草人的歌
道盡了早熟天才的孤獨
Ups
and
downs
in
the
red
light
on
Tingzhou
Road
The
scarecrow's
song
tells
the
loneliness
of
a
precocious
genius
南機場外蓋了新村你說去他媽的
阻礙了野鴿子的黃昏
New
villages
have
been
built
outside
Nanchang
Airport
you
said
to
hell
with
them
Blocking
the
wild
pigeons
from
the
sunset
那些年的牯嶺街.
有些訕笑有些淚光
Some
sneer,
some
tears
on
Guling
Street
in
those
years
誰來為你刻上不朽的墓誌說明曾活著
Who
will
engrave
an
immortal
epitaph
for
you
to
prove
you
were
alive
我們都是活錯了時代的信天翁
依賴著幽暗的星光
飛向夢中的次大陸
We
are
albatrosses
who
lived
in
the
wrong
era
Relying
on
the
dim
starlight
To
fly
to
the
subcontinent
in
our
dreams
我不知道風要往哪一個方向吹
只有感覺到孤獨的滋味
在呼喚著你
I
don't
know
which
way
the
wind
is
blowing
I
only
feel
the
taste
of
loneliness
Calling
you
就把你的生命愛戀都一一的消滅
於是我們只有感嘆那如花雨一樣的歲月
So
kill
all
your
love
and
desires
So
we
can
only
lament
the
years
that
are
like
flowers
憂傷的女人在海灘上坐了一天
把每個人的天空都感染地很無言
A
sad
woman
sat
on
the
beach
all
day
Infecting
everyone's
sky
with
silence
如果有一天能在電影散場的時候遇見你
即便過了許多年你必須要為我解開心中的苦
If
one
day
I
can
meet
you
when
the
movie
is
over
Even
after
many
years
you
must
unravel
the
bitterness
in
my
heart
for
me
竹籬笆外的晴天
那永遠不老的情歌
是寄予怎樣的容顏和枯腸的愛戀
The
sunny
day
outside
the
bamboo
fence
That
love
song
that
never
gets
old
Is
it
for
what
kind
of
face
and
withered
love
憂傷的女主角老了
但是記憶沒有你不是好導演.
總是給人留下一屋子的困惑
The
sad
heroine
is
old
But
the
memory
is
not
you
You
are
not
a
good
director.
Always
leaving
a
house
full
of
perplexity
那天風起的時候
我們是崖上縱身一躍的信天遊
That
day
when
the
wind
blows
We
are
the
letter
of
faith
that
leaps
from
the
cliff
也許人們曾聽說過
我們的故事
Maybe
people
have
heard
of
Our
story
也許人們不會在乎也許會在雲門之外
相逢在夢中的亞特蘭提斯
Maybe
people
won't
care
maybe
they
will
meet
outside
Yunmen
In
the
dream
of
Atlantis
我不知道風要往哪一個方向吹
行者也不覺得在花雨中闔上了眼睛
I
don't
know
which
way
the
wind
is
blowing
The
walker
doesn't
feel
his
eyes
close
in
the
flower
rain
如花是斑斕的生命
又如雨一樣的悲淒
Like
a
flower
is
a
colorful
life
And
like
rain
is
a
tragic
於是我們只有感嘆你可以自由揮霍的歲月
So
we
can
only
sigh
for
the
years
you
can
squander
freely
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.