Текст и перевод песни 陳昇 - 關於男人
有時候我會欺瞞我自己
Sometimes
I
deceive
myself
或者迷失在無謂的歡娛遊戲中
Or
get
lost
in
pointless
games
of
pleasure
有天我老去
在個陌生的地方
Someday
I'll
grow
old
in
a
strange
place
還要回味昨日冒險的旅程
And
reminisce
about
yesterday's
adventure
journey
其實我也經常討厭我自己
Actually,
I
often
dislike
myself
或者我怪罪我生存的時代
Or
blame
the
era
in
which
I
live
努力的找理由
解釋男人的驛動
Struggling
to
find
reasons
to
explain
a
man's
restlessness
也常常一個人躲藏起來
And
often
hide
away
by
myself
我聽說男人是用土做的
I
hear
that
men
are
made
of
earth
身子裡少了塊骨頭
There's
a
bone
missing
in
their
body
他們用腦子來思考
They
use
their
brains
to
think
有顆飄移的心
Have
a
drifting
heart
妳知道男人是大一點的孩子
You
know
that
men
are
just
overgrown
children
永遠都管不了自己
Forever
unable
to
control
themselves
張著眼睛來說謊
也心慌的哭泣
Lying
with
their
eyes
open
and
crying
in
panic
面對著不言不語的臉孔
Faced
with
a
silent
face
誰也不知道男人是怎麼了
No
one
knows
what's
wrong
with
men
漫漫的旅程路途還遙遠
The
long
journey
is
still
far
away
偶而也懷疑自己是否該向前
Sometimes
I
wonder
if
I
should
go
forward
慾望的門已開
夢的草原沒有盡頭
The
door
of
desire
is
open,
the
grassland
of
dreams
has
no
end
夢裡憂鬱的花香飄浮在風中
In
the
dream,
the
fragrance
of
melancholy
flowers
floats
in
the
wind
你知道男人是用土做的
You
know
that
men
are
made
of
earth
掉眼淚就融化一些
Lose
some
every
time
you
shed
tears
所以是殘缺的軀體
沒有絕對完美
So
the
body
is
incomplete,
not
absolutely
perfect
你知道男人是大一點的孩子
You
know
that
men
are
just
overgrown
children
永遠都管不了自己
Forever
unable
to
control
themselves
張著眼睛來說謊
也心慌的哭泣
Lying
with
their
eyes
open
and
crying
in
panic
面對著不言不語的臉孔
Faced
with
a
silent
face
誰也不知道男人是怎麼了
No
one
knows
what's
wrong
with
men
沒有玩具的孩子最落寞
Children
without
toys
are
the
loneliest
可是沒有夢的男人是什麼
But
what
is
a
man
without
a
dream
慾望的門已開
夢的草原沒有盡頭
The
door
of
desire
is
open,
the
grassland
of
dreams
has
no
end
風裡有些雨絲沾上了眼眸
There
are
some
raindrops
in
the
wind
that
touch
your
eyes
告別的汽笛聲輕輕的又響起了
The
whistle
of
farewell
sounds
again
softly
生命的列車滑過了妳心田
The
train
of
life
slides
through
your
heart
Wine,
woman
and
wars
是男人永遠的最愛
Wine,
women,
and
wars
are
a
man's
eternal
favorites
我只想靜靜的躺在妳身邊
I
just
want
to
lie
quietly
by
your
side
漫漫的旅程終點在哪裡
Where
is
the
end
of
the
long
journey
偶而也懷疑自己是否該向前
Sometimes
I
wonder
if
I
should
go
forward
慾望的門已開
夢的草原沒有盡頭
The
door
of
desire
is
open,
the
grassland
of
dreams
has
no
end
夢裡憂鬱的花香飄浮在風中
In
the
dream,
the
fragrance
of
melancholy
flowers
floats
in
the
wind
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.