Текст и перевод песни 陳昇 - 黑潭
軍帽上的羽徽在寒天裡閃了一夜
天明時他已在故國的八萬呎上空飛行
The
feather
emblem
on
his
military
cap
glimmered
all
night
in
the
freezing
cold.
By
daybreak,
he
was
already
flying
over
his
homeland
at
an
altitude
of
80,000
feet.
他給養的菊花澆了水
他給單車上了鍊
He
watered
the
chrysanthemums
he
had
been
growing.
He
put
a
lock
on
his
bicycle.
掩上了木門嗚咽有聲卻頭也不回
He
closed
the
wooden
door,
his
sobs
echoing
in
the
silence
as
he
turned
and
walked
away,
never
looking
back.
忠義門上的黨徽之前從來沒有人後悔
天明時他已在母親的墳上八萬呎高空飛行
Before
the
party
emblem
on
the
Monument
to
Loyalty,
no
one
had
ever
regretted
their
decision.
By
daybreak,
he
was
already
flying
over
his
mother's
grave,
80,000
feet
in
the
sky.
他給孩子蓋了被
他聽見夫人的嗚咽.
黑潭裡有太多無名的鬼魂啊
He
tucked
his
child
into
bed.
He
heard
his
wife's嗚咽.
In
the
black
pond,
there
were
too
many
nameless
ghosts.
I
never
try
to
make
you
understand
I
never
try
to
make
you
understand.
I
gotta
go
there's
nothing
I
can
say
I
gotta
go
there's
nothing
I
can
say.
I
even
forgot
how
to
spell
my
name
I
even
forgot
how
to
spell
my
name.
故鄉的月色如此冷漠.
誰也無法阻止黑潭將我的青春吞沒
My
homeland's
moonlight
is
so
cold
and
indifferent.
No
one
can
stop
the
black
pond
from
swallowing
my
youth.
I
never
try
to
make
you
understand
I
never
try
to
make
you
understand.
I
gotta
go
there's
nothing
I
can
say
I
gotta
go
there's
nothing
I
can
say.
I
even
forgot
how
to
spell
my
name
I
even
forgot
how
to
spell
my
name.
故鄉的山河甜甜睡去
天明時我會流著淚睡在你懷裡
The
mountains
and
rivers
of
my
homeland
sleep
so
peacefully.
By
daybreak,
I
will
be
sleeping
in
your
arms,
tears
streaming
down
my
face.
他給儀器開了機
聽見耳機裡的喘息
He
turned
on
the
instruments
and
heard
the
panting
in
his
headphones.
黑潭裡又來了無名的鬼魂
Another
nameless
ghost
had
come
to
the
black
pond.
孩子問他爸爸那一夜去了哪裡.
這個村子受了什麼詛咒.
孩子都沒有父親
The
child
asked
his
father
where
he
had
gone
that
night.
What
curse
had
befallen
this
village?
The
children
were
all
without
fathers.
他養的菊花早已枯萎.
他的單車早已腐鏽
The
chrysanthemums
he
had
been
growing
had
long
since
withered.
His
bicycle
had
rusted
away.
誰也不能說黑夜裡會有蝙蝠出沒
No
one
could
have
known
that
bats
would
appear
in
the
darkness
of
the
night.
I
never
try
to
make
you
understand
I
never
try
to
make
you
understand.
I
gotta
go
there's
nothing
I
can
say
I
gotta
go
there's
nothing
I
can
say.
I
even
forgot
how
to
spell
my
name
I
even
forgot
how
to
spell
my
name.
故鄉的月色如此冷漠
誰也無法阻止
黑潭將我的青春吞沒
My
homeland's
moonlight
is
so
cold
and
indifferent.
No
one
can
stop
the
black
pond
from
swallowing
my
youth.
I
never
try
to
make
you
understand
I
never
try
to
make
you
understand.
I
gotta
go
there's
nothing
I
can
say
I
gotta
go
there's
nothing
I
can
say.
I
even
forgot
how
to
spell
my
name
I
even
forgot
how
to
spell
my
name.
故鄉的月色如此冷漠
誰也無法阻止黑潭將我的青春吞沒
My
homeland's
moonlight
is
so
cold
and
indifferent.
No
one
can
stop
the
black
pond
from
swallowing
my
youth.
I
never
try
to
make
you
understand
I
never
try
to
make
you
understand.
I
gotta
go
there's
nothing
I
can
say
I
gotta
go
there's
nothing
I
can
say.
I
even
forgot
how
to
spell
my
name
I
even
forgot
how
to
spell
my
name.
故鄉的月色如此冷漠
誰也無法阻止黑潭將我的青春吞沒
My
homeland's
moonlight
is
so
cold
and
indifferent.
No
one
can
stop
the
black
pond
from
swallowing
my
youth.
I
never
try
to
make
you
understand
I
never
try
to
make
you
understand.
來不及問你甘心嗎
迎向你日日夜夜思念的故國
I
never
had
the
chance
to
ask
you
if
you
were
happy
to
be
flying
towards
the
homeland
you
longed
for
day
and
night.
來不及問你甘心嗎
迎向你日日夜夜思念的
I
never
had
the
chance
to
ask
you
if
you
were
happy
to
be
flying
towards
the
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.