Текст и перевод песни 蔡琴 - 出塞曲 - Remastered
出塞曲 - Remastered
Song of the Outbound - Remastered
請為我唱一首出塞曲
Darling,
I
beg
you
to
sing
me
a
Song
of
the
Outbound
用那遺忘了的古老言語
In
that
ancient
and
forgotten
tongue
請用那美麗的顫音輕輕呼喚
Please
use
those
beautiful
tremolo
to
softly
call
我心中的大好河山
My
heart's
vast
landscape
那只有長城外才有的清香
The
sweet
fragrance
that
only
exists
beyond
the
Great
Wall
誰說出塞歌的調子太悲涼
Who
says
the
Song
of
the
Outbound
has
a
melody
too
melancholy?
如果你不愛聽那是因為
If
you
do
not
like
to
hear
it,
it
is
because
歌中沒有你的渴望
There
is
no
yearning
of
yours
in
this
song
而我們總是要一唱再唱
And
we
always
have
to
sing
it
again
and
again
想著草原千里閃著金光
Thinking
of
the
vast
grassland
shimmering
in
gold
想著風沙呼嘯過大漠
Thinking
of
the
howling
wind
and
sand
over
the
desert
想著黃河岸啊陰山旁
Thinking
of
the
Yellow
River
bank,
oh,
and
Yinshan
Mountain
英雄騎馬壯
The
hero
rides
valiantly
騎馬榮歸故鄉
Rides
home
to
his
hometown
with
great
honor
而我們總是要一唱再唱
And
we
always
have
to
sing
it
again
and
again
想著草原千里閃著金光
Thinking
of
the
vast
grassland
shimmering
in
gold
想著風沙呼嘯過大漠
Thinking
of
the
howling
wind
and
sand
over
the
desert
想著黃河岸啊陰山旁
Thinking
of
the
Yellow
River
bank,
oh,
and
Yinshan
Mountain
英雄騎馬壯
The
hero
rides
valiantly
騎馬榮歸故鄉
Rides
home
to
his
hometown
with
great
honor
英雄騎馬壯
The
hero
rides
valiantly
騎馬榮歸故鄉
Rides
home
to
his
hometown
with
great
honor
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Xi Mu Rong, Li Nan Hua
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.