Текст и перевод песни 蔡琴 - 出塞曲 - Remastered
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
出塞曲 - Remastered
Песня о выходе за Великую стену - Ремастеринг
請為我唱一首出塞曲
Спой
мне
песню
о
выходе
за
Великую
стену,
用那遺忘了的古老言語
На
том
забытом,
древнем
языке.
請用那美麗的顫音輕輕呼喚
Пожалуйста,
своим
прекрасным
трепещущим
голосом,
我心中的大好河山
Тихо
призови
великие
реки
и
горы
моей
души.
那只有長城外才有的清香
Тот
аромат,
что
есть
лишь
за
Великой
стеной,
誰說出塞歌的調子太悲涼
Кто
сказал,
что
мелодия
песни
о
выходе
за
стену
слишком
печальна?
如果你不愛聽那是因為
Если
ты
не
любишь
ее
слушать,
то
это
потому,
歌中沒有你的渴望
Что
в
песне
нет
твоих
желаний.
而我們總是要一唱再唱
А
мы
будем
петь
ее
снова
и
снова,
想著草原千里閃著金光
Думая
о
тысячах
ли
степей,
сверкающих
золотом,
想著風沙呼嘯過大漠
Думая
о
ветре
и
песке,
воющих
над
пустыней,
想著黃河岸啊陰山旁
Думая
о
берегах
Желтой
реки
и
склонах
гор
Иньшань.
英雄騎馬壯
Герои
верхом
на
конях,
騎馬榮歸故鄉
Славные,
возвращаются
домой.
而我們總是要一唱再唱
А
мы
будем
петь
ее
снова
и
снова,
想著草原千里閃著金光
Думая
о
тысячах
ли
степей,
сверкающих
золотом,
想著風沙呼嘯過大漠
Думая
о
ветре
и
песке,
воющих
над
пустыней,
想著黃河岸啊陰山旁
Думая
о
берегах
Желтой
реки
и
склонах
гор
Иньшань.
英雄騎馬壯
Герои
верхом
на
конях,
騎馬榮歸故鄉
Славные,
возвращаются
домой.
英雄騎馬壯
Герои
верхом
на
конях,
騎馬榮歸故鄉
Славные,
возвращаются
домой.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Xi Mu Rong, Li Nan Hua
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.