蔡琴 - 南屏晚鐘 - Remastered - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 蔡琴 - 南屏晚鐘 - Remastered




南屏晚鐘 - Remastered
Evening Bells of Nan Ping - Remastered
我匆匆地走入森林中
I walked hastily into the woods
森林它一叢叢
The woods were thick
我找不到他的行蹤
I couldn't find his trace
只看到那樹搖風
I only saw the trees swaying
我匆匆地走入森林中
I walked hastily into the woods
森林它一叢叢
The woods were thick
我看不到他的行蹤
I couldn't see his trace
只聽到那南屏鐘
I only heard the bells of Nan Ping
南屏晚鐘 隨風飄送
Evening Bells of Nan Ping, carried by the wind
它好像是敲呀敲在我心坎中
They seemed to ring in my heart
南屏晚鐘 隨風飄送
Evening Bells of Nan Ping, carried by the wind
它好像是催呀催醒我相思夢
They seemed to awaken my dream of longing
它催醒了我的相思夢
They awakened my dream of longing
相思有什麼用
But what's the use of longing?
我走出了叢叢森林
I walked out of the woods
又看到了夕陽紅
And saw the red sunset again
我匆匆地走入森林中
I walked hastily into the woods
森林它一叢叢
The woods were thick
我看不到他的行蹤
I couldn't see his trace
只聽到那南屏鐘
I only heard the bells of Nan Ping
南屏晚鐘 隨風飄送
Evening Bells of Nan Ping, carried by the wind
它好像是敲呀敲在我心坎中
They seemed to ring in my heart
南屏晚鐘 隨風飄送
Evening Bells of Nan Ping, carried by the wind
它好像是催呀催醒我相思夢
They seemed to awaken my dream of longing
它催醒了我的相思夢
They awakened my dream of longing
相思有什麼用
But what's the use of longing?
我走出了叢叢森林
I walked out of the woods
又看到了夕陽紅
And saw the red sunset again





Авторы: Fook Ling Wong, Di Yi Chen, Kok Kong Cheng, Siu Kei Keith Chan, Yuen May Wong


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.