Текст и перевод песни 蔡琴 - 屈原
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
他们说你是一个孤独的诗人
They
say
you
are
a
lonely
poet,
他们说你有一颗忧郁的灵魂
They
say
you
have
a
melancholy
soul,
汨罗的岁月是否像我所想像的那般寂寥
Were
the
years
in
Miluo
as
desolate
as
I
imagine,
是否水中你的心思像一尾鱼款款徘徊
Were
your
thoughts
like
a
fish
in
the
water,
wandering
gently?
冷湿的青泥掩覆在你身上
Cold,
damp
mud
covers
your
body,
纵有多少无奈徒托流水寄怀
No
matter
how
helpless
you
are,
you
can
only
entrust
your
sorrow
to
the
flowing
water,
究竟你愿长久躺在静湿的江底
Do
you
want
to
lie
at
the
bottom
of
the
damp
river
forever,
还是期盼著拨桨的手撩开你深邃的面容
Or
do
you
look
forward
to
the
oarsman's
hand
to
open
your
deep
face?
笑傲人世是一份何等的情怀
How
noble
it
is
to
laugh
at
the
world,
众醉独醒是一种怎样的悲哀
How
sad
it
is
to
be
the
only
one
awake
when
everyone
else
is
drunk,
悠悠的江水卷逝走亘古以来的萧条凄凉
The
murmuring
river
water
washes
away
the
desolation
and
sorrow
of
the
ages,
取代水中你的惆怅是岸上我独自徘徊
Your
sorrow
in
the
water
is
replaced
by
my
lonely
wandering
on
the
shore,
龙舟的喧哗划出波波水痕
The喧哗
of
dragon
boats
creates
ripples
in
the
water,
追思掠过江面片刻又将你遗忘
Reminiscence
flits
across
the
river
for
a
moment,
then
forgets
you
again,
也许你将年年享受五月的粽香
Perhaps
you
will
enjoy
the
fragrance
of
rice
dumplings
in
May
every
year,
也许等待著另一次际遇看一看江上的阳光
Perhaps
waiting
for
another
opportunity
to
see
the
sunshine
on
the
river,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 陳文玲
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.