Текст и перевод песни 蔡琴 - 屈原
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
他们说你是一个孤独的诗人
Они
говорят,
ты
был
одиноким
поэтом,
他们说你有一颗忧郁的灵魂
Они
говорят,
у
тебя
была
тоскующая
душа.
汨罗的岁月是否像我所想像的那般寂寥
Были
ли
годы
у
реки
Мило
такими
же
безмолвными,
как
я
себе
представляю,
是否水中你的心思像一尾鱼款款徘徊
И
были
ли
твои
мысли
в
воде
подобны
медленно
плывущей
рыбе?
冷湿的青泥掩覆在你身上
Холодная
сырая
глина
покрывает
тебя,
纵有多少无奈徒托流水寄怀
И
сколько
бы
ни
было
отчаяния,
оно
тщетно
вверяется
текущей
воде.
究竟你愿长久躺在静湿的江底
Предпочел
ли
ты
навсегда
остаться
лежать
на
тихом,
влажном
дне
реки,
还是期盼著拨桨的手撩开你深邃的面容
Или
же
надеялся,
что
чьи-то
весла
раскроют
твое
глубокомысленное
лицо?
音乐间奏
Музыкальное
интермеццо
笑傲人世是一份何等的情怀
Смеяться
над
мирской
суетой
— какое
это
чувство,
众醉独醒是一种怎样的悲哀
Быть
единственно
трезвым
среди
пьяных
— какая
это
печаль.
悠悠的江水卷逝走亘古以来的萧条凄凉
Медленно
текущая
река
уносит
прочь
вековую
тоску
и
уныние,
取代水中你的惆怅是岸上我独自徘徊
И
мою
одинокую
прогулку
по
берегу
сменяет
твоя
печаль
в
воде.
龙舟的喧哗划出波波水痕
Шум
лодок-драконов
оставляет
рябь
на
воде,
追思掠过江面片刻又将你遗忘
Воспоминания
проносятся
над
рекой,
и
тебя
снова
забывают.
也许你将年年享受五月的粽香
Возможно,
ты
будешь
год
за
годом
наслаждаться
майским
ароматом
цзунцзы,
也许等待著另一次际遇看一看江上的阳光
Возможно,
будешь
ждать
новой
встречи,
чтобы
взглянуть
на
солнечный
свет
над
рекой.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 陳文玲
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.