相思雨 - 蔡琴перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
在午后的微雨里
In
leichtem
Nachmittagsregen
倾听燕子的低语
hör’
ich
der
Schwalben
Flüstern
zu,
在斜斜的栏杆外
und
hinter
schrägen
Geländern
但望柳树的相思
seh’
ich
der
Weiden
Sehnsucht
ruhn.
摇拽着一湖的涟漪
Ein
See
voll
Wellen,
sanft
bewegt,
我向往你深情的眼
dein
tiefes
Blickfeld,
das
mich
hält.
微雨中
我愿如燕儿
Im
leichten
Regen
wär’
ich
gern
在你窗前低低呢喃
wie
Schwalbenflüstern
an
deinem
Fenster
dort.
愿你我同见雨丝的纷落
Mögest
du
mit
mir
den
fallenden
Regen
seh’n,
邀你同飞于晚霞夕落
mit
mir
durch
Abendrot
und
Dämm’rung
geh’n.
摇拽着一湖的涟漪
Ein
See
voll
Wellen,
sanft
bewegt,
我向往你深情的眼
dein
tiefes
Blickfeld,
das
mich
hält.
微雨中
我愿如燕儿
Im
leichten
Regen
wär’
ich
gern
在你窗前低低呢喃
wie
Schwalbenflüstern
an
deinem
Fenster
dort.
愿你我同见雨丝的纷落
Mögest
du
mit
mir
den
fallenden
Regen
seh’n,
邀你同飞于晚霞夕落
mit
mir
durch
Abendrot
und
Dämm’rung
geh’n.
愿你我同见雨丝的纷落
Mögest
du
mit
mir
den
fallenden
Regen
seh’n,
邀你同飞于晚霞夕落
mit
mir
durch
Abendrot
und
Dämm’rung
geh’n.
邀你同飞于晚霞夕落
mit
mir
durch
Abendrot
und
Dämm’rung
geh’n.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 佚名
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.