羅大佑 - 亲亲表哥 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни 羅大佑 - 亲亲表哥




亲亲表哥
Двоюродный братец
阶级比赛率先考察区区这个特区
Классовая борьба в первую очередь проверяет этот самый особый район,
一屋两人称呼她爱人却永远未迎娶
в одной квартире двое, он называет ее любимой, но жениться не собирается.
思想污染溪水都污染怎么可叫上水
Мысли отравлены, вода отравлена, как же ее можно пить?
不通马术不睇亚运却到马场去
Не разбирается в верховой езде, не смотрит Азиатские игры, но ходит на ипподром.
没表亲表戚的我突然做了表哥派
У меня нет двоюродных братьев и сестер, но я вдруг стал как двоюродный брат,
代表表亲友表态拳头定要摆姿态
представляю интересы родственников, кулаки сжаты, нужно держать лицо.
但表弟表妹表舅为何害怕表叔界
Но почему двоюродные братья, сестры и дяди боятся старших родственников?
是他曾表辈表决移民路线表得快
Потому что он когда-то решил вопрос с эмиграцией быстрее всех,
快快手齐齐向北走右軚变左軚掉转头
быстро и слаженно двинулись на север, руль вправо, руль влево, разворот.
死有重于泰山我话轻于鸿毛
Смерть тяжелее горы Тайшань, а моя, говорю я, легче пушинки.
折晒袖踩凉鞋手拖手行路
Засучив рукава, в сандалиях, идем рука об руку.
有个伟大同志话过要搞搞新意思
Один великий товарищ говорил, что нужно придумать что-то новенькое.
佢住乡皇后大道东个座为何无皇宫
Он живет в Квинс-роуд, но почему у него нет дворца?
无端白事改名叫做罗大佐
Ни с того ни с сего сменил имя на Ло Дацзо,
我话佢想将工厂系上面开间分所
говорю ему, хочет, мол, открыть там филиал своего завода.
偏僻海角资本家北上争取祖国订单
Удаленный уголок, капиталисты едут на север за государственными заказами,
乡音夹杂卷起舌头见客咬住牙关
мешая в речи родной говор, при встрече с клиентами стискивают зубы.
出征的我普通话口语标准可作样板
Я же, отправляясь в путь, говорю на безупречном путунхуа,
沟通至上NICAM对白却笑我是傻灿
общаясь на высшем уровне, с двухканальным звуком, а надо мной смеются, называют дурачком.
没表亲表戚的我突然做了表哥派
У меня нет двоюродных братьев и сестер, но я вдруг стал как двоюродный брат,
代表表亲友表态拳头定要摆姿态
представляю интересы родственников, кулаки сжаты, нужно держать лицо.
但表弟表妹表舅为何害怕表叔界
Но почему двоюродные братья, сестры и дяди боятся старших родственников?
是他曾表辈表决移民路线表得快
Потому что он когда-то решил вопрос с эмиграцией быстрее всех.
平过深圳抵过广州每呎港币九十九
Дешевле, чем в Шэньчжэне, выгоднее, чем в Гуанчжоу, девяносто девять гонконгских долларов за квадратный фут.
隐阵搭通天地去揾炒楼大黑手
Тайком, через связи, ищут того, кто наживается на недвижимости.
街头开放绰号省港澳地产叶继宽
На улицах его называют Йе Дзикван, акулой недвижимости из провинции Гуандун,
接送出入铺张当然坐AM大皇冠
разъезжает с помпой, конечно же, на Toyota Crown.
老表自称河南帮我系香港新治安
Братишка из Хенани, говорит, что обеспечит мне безопасность в Гонконге,
红星曲呎佢地最劲直航大飞我地够定
красные звезды на квадратный фут, у них все схвачено, а у нас прямые рейсы, мы в безопасности.
得过且过挨过叹过衰过错过不过都未死过
Жили-были, терпели, наслаждались, ошибались, но не умирали.
大造细造黑道白道问你唔掂去得边度
Большие дела, маленькие дела, черные и белые, куда ты денешься, если у тебя ничего нет?
枪杆子里出走的好汉怎么竟要递解
Как же так вышло, что героя, вышедшего из народа, теперь депортируют?
空屋买卖赌本可变大胜过每日游街
Пустые квартиры, деньги на ставках, можно выиграть по-крупному, чем просто слоняться по улицам.
将军关羽公安都必拜首长怎会被踩
Генералы, Гуань Юй, полиция - все поклоняются начальству, как же можно его попирать?
不管圣上三星级偶像我有我崇拜
Неважно, что там с трехзвездочными кумирами, у меня свои.
没表亲表戚都会自然认作表哥派
Даже без родственных связей, меня считают одним из своих,
代表表亲友表态人人亦要摆姿态
представляю интересы родственников, все должны держать марку.
做表弟表妹小辈学人跪拜表叔界
Двоюродные братья, сестры, младшие - все учатся преклоняться перед старшими,
大家表演这一套团圆大戏表得怪
все разыгрывают этот спектакль, странный какой-то.
无证妈妈有表姐裕玲无证爸爸有表哥坚庭
У мамы без документов есть сестра Юйлин, у папы без документов - брат Кен Тин,
忘情大唱I I I was born in Beijing
самозабвенно поют: родился в Пекине",
六大奇兵收埋个特区爱奴叫清清
шесть богатырей прячут любимицу этого особого района по имени Цинцин.
四奶唔包三奶唔包走番去包二奶
Четвертая жена не в счет, третья жена не в счет, возвращается ко второй жене.
表屈表吉表乜唔理三七二十一
Неважно, брат ты, сват или кто еще,
只在乎揾够就走不在乎做牛扮狗
главное - урвать свое и сбежать, неважно, кем притворяться.
平平彭彭九唔搭八企跪坐行八唔搭九
Все вразнобой, ничего не вяжется, стоят, становятся на колени, садятся, ходят невпопад.
屈能失质不仁吉都唔知佢嗡乜
Деградируют, теряют лицо, становятся бесчестными, и даже не понимают, о чем говорят.
没表亲表戚都会自然认作表哥派
Даже без родственных связей, меня считают одним из своих,
代表表亲友表态人人亦要摆姿态
представляю интересы родственников, все должны держать марку.
做表弟表妹小辈学人跪拜表叔界
Двоюродные братья, сестры, младшие - все учатся преклоняться перед старшими,
大家表演这一套团圆大戏表得怪
все разыгрывают этот спектакль, странный какой-то.
没表亲表戚都会自然认作表哥派
Даже без родственных связей, меня считают одним из своих,
代表表亲友表态人人亦要摆姿态
представляю интересы родственников, все должны держать марку.
做表弟表妹小辈学人跪拜表叔界
Двоюродные братья, сестры, младшие - все учатся преклоняться перед старшими,
大家表演这一套团圆大戏表得怪
все разыгрывают этот спектакль, странный какой-то.





Авторы: Xi Lin, Da You Luo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.