情丝 - 羅大佑перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我听到传来的谁的声音,象那梦里呜咽中的小河;
Ich
höre,
wessen
Stimme
da
herüberklingt,
wie
der
kleine
Bach,
der
im
Traum
schluchzt;
我看到远去的谁的步伐,遮住告别时哀伤的眼神。
Ich
sehe,
wessen
Schritte
sich
entfernen,
den
traurigen
Blick
beim
Abschied
verbergend.
不明白的是为何你情愿,让风尘刻画你的样子;
Unverständlich
ist,
warum
du
es
zulässt,
dass
Wind
und
Staub
dein
Antlitz
prägen;
就向早已忘情的世界,曾经拥有你的名字我的声音。
als
ob
die
Welt,
die
längst
die
Gefühle
vergessen
hat,
einst
deinen
Namen
und
meine
Stimme
besaß.
那悲歌总会在梦中惊醒,诉说一定哀伤过的往事;
Jenes
traurige
Lied
schreckt
mich
stets
im
Traum
auf,
erzählt
von
vergangener
Zeit,
die
sicher
schmerzvoll
war;
那看似满不在乎转过身的,是风干泪眼后萧瑟的影子。
Jene
scheinbar
gleichgültige
Abwendung
ist
der
trostlose
Schatten
nach
vom
Wind
getrockneten
Tränen.
不明白的是为何人世间,总不能溶解你的样子;
Unverständlich
ist,
warum
die
Welt
dein
Antlitz
niemals
auflösen
kann;
是否来迟了命运的预言早已写了你的笑容我的心情。
Ist
die
Vorsehung
des
Schicksals,
die
längst
dein
Lächeln
und
meine
Stimmung
schrieb,
etwa
zu
spät
gekommen?
不变的你,伫立在茫茫的尘世中。
Du
Unveränderliche,
stehst
in
der
weiten,
staubigen
Welt.
聪明的孩子,提着易碎(心爱)的灯笼。
Kluges
Kind,
trägst
eine
zerbrechliche
(geliebte)
Laterne.
潇洒的你,将心事化进尘缘中。
Du
Elegante,
verwandelst
deine
Herzensangelegenheiten
in
weltliches
Schicksal.
孤独的孩子,你是造物的恩宠。
Einsames
Kind,
du
bist
die
Gnade
der
Schöpfung.
我听到传来的谁的声音,象那梦里呜咽中的小河;
Ich
höre,
wessen
Stimme
da
herüberklingt,
wie
der
kleine
Bach,
der
im
Traum
schluchzt;
我看到远去的谁的步伐,遮住告别时哀伤的眼神。
Ich
sehe,
wessen
Schritte
sich
entfernen,
den
traurigen
Blick
beim
Abschied
verbergend.
不明白的是为何你情愿,让风尘刻画你的样子;
Unverständlich
ist,
warum
du
es
zulässt,
dass
Wind
und
Staub
dein
Antlitz
prägen;
就向早已忘情的世界,曾经拥有你的名字我的声音。
als
ob
die
Welt,
die
längst
die
Gefühle
vergessen
hat,
einst
deinen
Namen
und
meine
Stimme
besaß.
不变的你,伫立在茫茫的尘世中。
Du
Unveränderliche,
stehst
in
der
weiten,
staubigen
Welt.
聪明的孩子,提着易碎(心爱)的灯笼。
Kluges
Kind,
trägst
eine
zerbrechliche
(geliebte)
Laterne.
潇洒的你,将心事化进尘缘中。
Du
Elegante,
verwandelst
deine
Herzensangelegenheiten
in
weltliches
Schicksal.
孤独的孩子,你是造物的恩宠。
Einsames
Kind,
du
bist
die
Gnade
der
Schöpfung.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Da You Luo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.