Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
远攀入云层里的喜玛拉雅
Fern
ragt
der
Himalaya
in
die
Wolken
hinein
回首投身浪影浮沉的海峡
Blicke
zurück,
stürze
mich
in
die
Meerenge,
wo
Wellenschatten
steigen
und
fallen
北望孤独冰冷如西伯利亚
Blicke
nach
Norden,
einsam
und
kalt
wie
Sibirien
传情是否有这种说法?
Gibt
es
eine
solche
Art,
Zuneigung
zu
übermitteln?
等遍了千年终于见你到达
Wartete
tausend
Jahre,
endlich
sehe
ich
dich
ankommen
等到青春终于也见了白发
Wartete,
bis
meine
Jugend
schließlich
ergraute
倘若能摸抚你的双手面颊
Wenn
ich
doch
deine
Hände,
deine
Wangen
streicheln
könnte
此生终也不算虚假
Dann
wäre
dieses
Leben
endlich
nicht
vergebens
久违了千年即将醒的梦
Ein
lang
vermisster
tausendjähriger
Traum,
der
bald
erwacht
你可愿跟我走吗?
Wärst
du
bereit,
mit
mir
zu
gehen?
隐没的红太阳
Die
untergehende
rote
Sonne
是否唤起了
Haben
sie
vielleicht
geweckt
缠绵的千年以后的时差
Die
zärtliche
Kluft
der
Zeit
nach
tausend
Jahren
你还愿认得我吗?
Wirst
du
mich
noch
erkennen
wollen?
我不能让自己再装聋作哑
Ich
kann
mich
nicht
länger
taub
und
stumm
stellen
沉默的表达代价太傻
Der
Preis
schweigenden
Ausdrucks
ist
zu
töricht
远似孤独冰冷的西伯利亚
Fern
wie
das
einsame,
kalte
Sibirien
远到今生飘零浪迹天涯
So
fern,
dass
dieses
Leben
ziellos
bis
ans
Ende
der
Welt
treibt
远到了千年后的恩情挥洒
So
fern
bis
zum
Erweis
der
Gnade
tausend
Jahre
später
传言恋曲有这种说法
Gerüchten
zufolge
gibt
es
bei
Liebesliedern
diese
Redensart
久违了千年即将醒的梦
Ein
lang
vermisster
tausendjähriger
Traum,
der
bald
erwacht
古老的像个神话
Uralt
wie
ein
Mythos
我不能让自己与千年挣扎
Ich
kann
mich
nicht
dem
tausendjährigen
Ringen
hingeben
让我揭晓这千年问答
Lass
mich
dieses
tausendjährige
Rätsel
lösen
让我揭晓这千年问答
Lass
mich
dieses
tausendjährige
Rätsel
lösen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.