Текст и перевод песни 羅大佑 - 恋曲2000
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
远攀入云层里的喜玛拉雅
Soaring
up
to
the
cloud-capped
peaks
of
the
Himalayas
回首投身浪影浮沉的海峡
Turning
to
throw
myself
into
the
surging
tides
of
the
strait
北望孤独冰冷如西伯利亚
Looking
north
towards
the
desolate
icy
wastes
of
Siberia
传情是否有这种说法?
Is
there
some
way
to
convey
my
feelings?
等遍了千年终于见你到达
I've
waited
thousands
of
years
to
finally
see
you
arrive
等到青春终于也见了白发
I've
waited
for
my
youth
to
finally
turn
to
white
hair
倘若能摸抚你的双手面颊
If
I
could
but
caress
your
hands
and
cheeks
此生终也不算虚假
Then
my
life
would
not
have
been
in
vain
久违了千年即将醒的梦
Long-lost
dream
that
is
about
to
awaken
from
a
thousand-year
slumber
你可愿跟我走吗?
Would
you
be
willing
to
come
with
me?
蓝色的太平洋
The
blue
Pacific
Ocean
隐没的红太阳
The
setting
red
sun
缠绵的千年以后的时差
The
lingering
time
difference
of
a
thousand
years
你还愿认得我吗?
Will
you
still
recognise
me?
我不能让自己再装聋作哑
I
can
no
longer
pretend
to
be
deaf
and
dumb
沉默的表达代价太傻
The
price
of
silent
expression
is
too
high
远似孤独冰冷的西伯利亚
As
distant
as
the
desolate
icy
wastes
of
Siberia
远到今生飘零浪迹天涯
So
distant
that
I
now
drift
forlorn
through
life
远到了千年后的恩情挥洒
So
distant
that
my
kindness
has
been
scattered
for
a
thousand
years
传言恋曲有这种说法
Legend
has
it
that
love
songs
are
like
this
久违了千年即将醒的梦
Long-lost
dream
that
is
about
to
awaken
from
a
thousand-year
slumber
古老的像个神话
As
ancient
as
a
myth
我不能让自己与千年挣扎
I
can
no
longer
allow
myself
to
struggle
through
this
millennium
让我揭晓这千年问答
Let
me
solve
this
thousand-year
riddle
让我揭晓这千年问答
Let
me
solve
this
thousand-year
riddle
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.