羅大佑 - 我所不能瞭解的事 - перевод текста песни на немецкий

我所不能瞭解的事 - 羅大佑перевод на немецкий




我所不能瞭解的事
Dinge, die ich nicht verstehen kann
無聊的日子總是會寫點無聊的歌曲
An langweiligen Tagen schreibe ich immer irgendwelche langweiligen Lieder
無聊的天氣總是會下起一點點毛毛雨
Bei langweiligem Wetter fängt es immer ein bisschen an zu nieseln
籠中的青鳥天天在唱著悲傷的歌曲
Der Blaue Vogel im Käfig singt jeden Tag traurige Lieder
誰說她不懂神秘的愛情善變的道理
Wer sagt, sie versteht die geheimnisvollen, wankelmütigen Prinzipien der Liebe nicht?
一陣一陣的飄來是秋天惱人的雨
Böe um Böe weht der lästige Herbstregen herein
西風將也追來像是個老規矩
Der Westwind wird auch folgen, wie eine alte Regel
給我一個不變的愛情不變的溫情
Gib mir eine unveränderliche Liebe, unveränderliche Wärme
這樣的事情到底我想不想
So etwas, will ich das eigentlich oder nicht?
丟一個銅板 輕輕地蓋著
Ich werfe eine Münze, bedecke sie sanft
猜猜她愛我不愛
Rate, ob sie mich liebt oder nicht
那是我所不能瞭解的事
Das ist etwas, das ich nicht verstehen kann
荒謬的世界總也會有點荒謬的樂趣
Eine absurde Welt hat immer auch ein wenig absurden Spaß
荒謬的天氣總也會下點小小的及時雨
Absurdes Wetter bringt immer auch ein wenig willkommenen Regen
天空中一群群飛來的雁兒成群又飛過去
Am Himmel ziehen Scharen von Wildgänsen heran und wieder vorbei
神秘的翅膀展開了像是夢幻的氣息
Geheimnisvolle Flügel entfalten sich wie ein traumhafter Hauch
一陣一陣的飄來是秋天惱人的雨
Böe um Böe weht der lästige Herbstregen herein
如此瀟灑的幻想會不會來不及
Solch eine unbeschwerte Fantasie, wird es dafür nicht zu spät sein?
砍去我那萬能的雙手給我一對翅膀
Schneide mir meine allmächtigen Hände ab, gib mir ein Paar Flügel
這樣的事情到底我敢不敢
So etwas, wage ich das eigentlich oder nicht?
攤開我雙手問問我自己
Ich breite meine Hände aus und frage mich selbst
到底是怎麼回事
Was ist hier eigentlich los?
那是我所不能瞭解的事
Das ist etwas, das ich nicht verstehen kann
陌生的人們會向妳說點甜言蜜語
Fremde Menschen werden dir süße Worte sagen
微笑的面孔隱藏了一層未知的暴風雨
Lächelnde Gesichter verbergen einen unbekannten Sturm
牆上的鏡子譏笑我如此幼稚的心理
Der Spiegel an der Wand verspottet meine kindliche Mentalität
熟悉的面孔掩蓋了最難瞭解的妳自己
Vertraute Gesichter verbergen dein am schwersten zu verstehendes Selbst
一陣一陣的飄來是秋天惱人的雨
Böe um Böe weht der lästige Herbstregen herein
刷掉多少我青春時期抱緊的真理
Spült so manche Wahrheit fort, an die ich in meiner Jugend festgehalten habe
如果沒有繽紛的色彩只有分明的黑白
Wenn es keine bunten Farben gäbe, nur klares Schwarz und Weiß
這樣的事情它應該不應該
So etwas, sollte es das geben oder nicht?
拿一枝鉛筆畫一個真理
Nimm einen Bleistift, zeichne eine Wahrheit
那是個什麼樣的字
Was für ein Wort ist das?
那是我所不能瞭解的事
Das ist etwas, das ich nicht verstehen kann





Авторы: Ta Yu, Lo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.