羅大佑 - 鄉愁四韻 (Live) - перевод текста песни на немецкий

鄉愁四韻 (Live) - 羅大佑перевод на немецкий




鄉愁四韻 (Live)
Vier Reime der Nostalgie (Live)
詞: 余光中
Text: Yu Guangzhong
給我一瓢長江水啊長江水
Gib mir einen Schöpfer Jangtse-Wasser, oh Jangtse-Wasser
那酒一樣的長江水
Dieses Wasser des Jangtse, wie Wein
那醉酒的滋味是鄉愁的滋味
Dieser Rausch ist der Geschmack des Heimwehs
給我一瓢長江水啊長江水
Gib mir einen Schöpfer Jangtse-Wasser, oh Jangtse-Wasser
給我一張海棠紅啊海棠紅
Gib mir ein Mal Begonienrot, oh Begonienrot
那血一樣的海棠紅
Dieses Rot wie Blut, Begonienrot
那沸血的燒痛是鄉愁的燒痛
Die Glut kochenden Blutes ist die brennende Pein des Heimwehs
給我一張海棠紅啊海棠紅
Gib mir ein Mal Begonienrot, oh Begonienrot
給我一片雪花白呀雪花白
Gib mir eine Flocke Schneeweiß, oh Schneeweiß
那信一樣的雪花白
Dieses Schneeweiß, wie ein Brief
那家信的等待是鄉愁的等待
Das Warten auf Post von daheim ist das Warten des Heimwehs
給我一片雪花白呀雪花白
Gib mir eine Flocke Schneeweiß, oh Schneeweiß
給我一朵臘梅香呀臘梅香
Gib mir eine Blüte Winterblütenduft, oh Winterblütenduft
那母親一樣的臘梅香
Dieser Duft der Winterblüte, wie der Mutter Duft
那母親的芬芳是鄉土的芬芳
Der Duft der Mutter ist der Duft der Heimaterde
給我一朵臘梅香呀臘梅香
Gib mir eine Blüte Winterblütenduft, oh Winterblütenduft






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.