Текст и перевод песни Edith Piaf - Avec ce soleil
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Avec ce soleil
With this sun
Avec
ce
soleil,
on
avait
envie
With
this
sun,
we
wanted
De
ne
pas
parler,
de
boire
la
vie
Not
to
talk,
to
drink
life
À
petites
goulées,
sous
le
ciel
superbe
In
small
sips,
under
the
superb
sky
Le
long
du
talus,
mâchant
un
brin
d'herbe
Along
the
embankment,
chewing
a
blade
of
grass
Et
jupe
collée,
elle
regardait
And
skirt
glued
on,
she
looked
D'un
air
triomphant,
ce
jeune
homme
imberbe
With
a
triumphant
air,
at
this
beardless
young
man
Ou
encore
presqu'enfant,
qui
la
désirait
Or
still
almost
a
child,
who
desired
her
Il
aurait
fallu
presque
rien
It
would
have
taken
almost
nothing
Peut-être
un
geste
de
lui
Perhaps
a
gesture
from
him
Un
sourire
d'elle,
qui
lui
dise
"viens"
A
smile
from
her,
telling
him
"come"
Il
aurait
fallu
presque
rien
It
would
have
taken
almost
nothing
Peut-être
qu'un
oiseau
s'enfuie
Perhaps
for
a
bird
to
fly
away
Avec
un
bruit
d'aile
pour
que
tout
soit
bien
With
a
sound
of
wings
so
that
all
would
be
well
Pour
que
par-dessus
le
toit
de
l'usine,
le
long
des
murs
gris
So
that
over
the
factory
roof,
along
the
grey
walls
Pour
que
par-dessus
la
route
voisine
et
ses
pavés
gris
So
that
over
the
nearby
road
and
its
grey
cobblestones
Pour
que
par-dessus
toutes
les
collines
So
that
over
all
the
hills
Pour
que
par
dessus
toutes
les
forêts
So
that
over
all
the
forests
Pour
que
monte
au
ciel,
sans
cloches
et
sans
noces
So
that
it
would
rise
to
the
sky,
without
bells
and
without
wedding
Un
amour
de
gosses
qui
purifierait
A
children's
love
that
would
purify
Mais
c'était
déjà
deux
enfants
durcis
But
they
were
already
two
hardened
children
Qui
ne
croyaient
plus
n'avoir
à
se
dire
Who
no
longer
believed
they
had
anything
to
say
Que
les
mots
des
grands
Than
the
words
of
adults
Que
la
vie
déjà,
broyait
sans
merci
That
life
already,
crushed
without
mercy
Qui
ne
savaient
plus
ni
rêver,
ni
rire
Who
no
longer
knew
how
to
dream,
nor
to
laugh
Cœur
indifférent
Indifferent
heart
Et
ce
jour
encore
le
long
du
talus
And
this
day
again
along
the
embankment
Les
coquelicots
avec
les
bleuets
The
poppies
with
the
cornflowers
En
vain,
attendirent
une
main
cruelle
In
vain,
waited
for
a
cruel
hand
Qui
les
cueilleraient
Which
would
gather
them
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacques Larue, Philippe Gerard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.