Текст и перевод песни Edith Piaf - Avec le soleil - Live À L'Olympia 1955
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Avec le soleil - Live À L'Olympia 1955
With the Sun - Live At L'Olympia 1955
Avec
ce
soleil
on
avait
envie
With
the
sun
we
wanted
De
ne
pas
parler
To
not
talk
De
boire
de
la
vie
To
drink
life
A
petites
goulées
In
little
sips
Sous
le
ciel
superbe
Under
a
beautiful
sky
Le
long
du
talus,
mâchant
un
brin
dherbe
Along
the
slope,
chewing
on
a
blade
of
grass
Et
jupe
collée,
elle
regardait
And
with
a
tight
skirt,
she
looked
Dun
air
triomphant
With
a
triumphant
air
Ce
jeune
homme
imberbe
That
young
man
without
a
beard
Ou
encore
presquenfant
Or
still
almost
a
child
Qui
la
désirait
Who
desired
her
Il
aurait
fallu
presque
rien,
peut-être
It
would
have
taken
almost
nothing,
perhaps
Un
geste
de
lui
A
gesture
from
him
Un
sourire
delle
qui
lui
dise
viens
A
smile
from
her
that
would
say
come
Il
aurait
fallu
presque
rien,
peut-être
It
would
have
taken
almost
nothing,
perhaps
Quun
oiseau
senfuie
For
a
bird
to
flee
Avec
un
bruit
dailes
pour
que
tout
soit
bien
With
a
fluttering
of
wings
so
that
all
would
be
well
Pour
que
par-dessus
le
toit
de
lusine
So
that
above
the
factory
roof
Le
long
des
murs
gris
Along
the
gray
walls
Pour
que
par-dessus
la
route
voisine
So
that
above
the
neighboring
road
Et
ses
pavés
gris
And
its
gray
paving
stones
Pour
que
par-dessus
toutes
les
collines
So
that
above
all
the
hills
Pour
que
par-dessus
toutes
les
forêts
So
that
above
all
the
forests
Pour
que
monte
au
ciel
sans
cloches
et
sans
noces
So
that
a
love
between
kids
would
ascend
to
the
sky
without
bells
and
without
weddings
Un
amour
de
gosses
A
love
between
kids
Qui
purifierait
That
would
purify
Mais
cétaient
déjà
deux
enfants
durcis
But
they
were
already
two
hardened
children
Qui
ne
croyaient
plus
davoir
à
se
dire
Who
no
longer
believed
they
had
anything
to
say
to
each
other
Que
les
mots
des
grands
Other
than
the
words
of
adults
Que
la
vie
déjà,
broyait
sans
merci
That
life
already
crushed
mercilessly
Qui
ne
savaient
plus
ni
rêver,
ni
rire
Who
no
longer
knew
how
to
dream
or
laugh
Coeur
indifférent
Indifferent
hearts
Et
ce
jour
encore
And
that
day
again
Le
long
du
talus
Along
the
slope
Le
coquelicots
avec
les
bleuets
The
poppies
with
the
cornflowers
En
vain
attendirent
Waited
in
vain
Une
main
cruelle
For
a
cruel
hand
Qui
les
cueillerait
To
pick
them
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: PHILIPPE GERARD, JACQUES LARUE
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.