Текст и перевод песни Edith Piaf - Cri du cœur
C'est
pas
seulement
ma
voix
qui
chante
It's
not
only
my
voice
that
sings
C'est
l'autre
voix,
une
foule
de
voix
It's
the
other
voice,
a
crowd
of
voices
Voix
d'aujourd'hui
ou
d'autrefois
Voices
of
today
or
yesterday
Des
voix
marrantes,
ensoleillées
Funny
voices,
sunny
voices
Désespérées,
émerveillées
Desperate,
amazed
voices
Voix
déchirantes
et
brisées
Heartbreaking,
shattered
voices
Voix
souriantes
et
affolées
Smiling,
panicked
voices
Folles
de
douleur
et
de
gaieté
Crazy
with
pain
and
gaiety
C'est
la
voix
d'un
chagrin
tout
neuf
It's
the
voice
of
a
brand
new
grief
La
voix
de
l'amour
mort
ou
vif
The
voice
of
love
dead
or
alive
La
voix
d'un
pauvre
fugitif
The
voice
of
a
poor
fugitive
La
voix
d'un
noyé
qui
fait
plouf
The
voice
of
a
drowned
man
who
goes
plop
C'est
la
voix
d'une
enfant
qu'on
gifle
It's
the
voice
of
a
child
being
slapped
C'est
la
voix
d'un
oiseau
craintif
It's
the
voice
of
a
fearful
bird
La
voix
d'un
moineau
mort
de
froid
The
voice
of
a
sparrow
frozen
to
death
Sur
le
pavé
de
la
rue
de
la
joie
On
the
pavement
of
the
street
of
joy
Et
toujours,
toujours,
quand
je
chante
And
always,
always,
when
I
sing
Cet
oiseau-là
chante
avec
moi
This
bird
sings
with
me
Toujours,
toujours,
encore
vivante
Always,
always,
still
alive
Sa
pauvre
voix
tremble
pour
moi
Her
poor
voice
trembles
for
me
Si
je
disais
tout
ce
qu'il
chante
If
I
told
you
everything
she
sings
Tout
c'que
j'ai
vu
et
tout
c'que
j'sais
Everything
I've
seen
and
everything
I
know
J'en
dirais
trop
et
pas
assez
I
would
say
too
much
and
not
enough
Et
tout
ça,
je
veux
l'oublier
And
all
that,
I
want
to
forget
D'autres
voix
chantent
un
vieux
refrain
Other
voices
sing
an
old
refrain
C'est
leur
souvenir,
c'est
plus
le
mien
It's
their
memory,
it's
no
longer
mine
Je
n'ai
plus
qu'un
seul
cri
du
cœur
I
have
only
one
cry
from
the
heart
"J'aime
pas
l'malheur,
j'aime
pas
l'malheur"
"I
don't
like
unhappiness,
I
don't
like
unhappiness"
Et
le
malheur
me
le
rend
bien
And
unhappiness
pays
me
back
Mais
je
l'connais,
il
m'fait
plus
peur
But
I
know
him,
he
doesn't
scare
me
anymore
Il
dit
qu'on
est
mariés
ensemble
He
says
we
are
married
together
Même
si
c'est
vrai,
je
n'en
crois
rien
Even
if
it's
true,
I
don't
believe
it
Sans
pitié,
j'écrase
mes
larmes
Without
pity,
I
crush
my
tears
Je
leur
fais
pas
de
publicité
I
don't
give
them
any
publicity
Si
on
tirait
le
signal
d'alarme
If
they
pulled
the
alarm
signal
Pour
des
chagrins
particuliers
For
private
sorrows
Jamais
les
trains
n'pourraient
rouler
The
trains
would
never
be
able
to
run
Et
je
regarde
le
paysage
And
I
look
at
the
scenery
Si
par
hasard,
il
est
trop
laid
If
by
chance,
it
is
too
ugly
J'attends
qu'il
se
refasse
une
beauté
I
wait
for
it
to
make
itself
beautiful
again
Et
les
douaniers
du
désespoir
And
the
customs
officers
of
despair
Peuvent
bien
éventrer
mes
bagages
Can
gut
my
luggage
Me
palper
et
me
questionner
Pat
me
down
and
question
me
J'ai
jamais
rien
à
déclarer
I
have
nothing
to
declare
L'amour,
comme
moi,
part
en
voyage
Love,
like
me,
goes
on
a
journey
Un
jour
je
le
rencontrerai
One
day
I
will
meet
him
À
peine
j'aurai
vu
son
visage
As
soon
as
I
see
his
face
Tout
d'suite
je
le
reconnaîtrai
I'll
recognize
him
right
away
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: JACQUES PREVERT, HENRI CROLLA, HENRI CROLLA, Jacques PREVERT
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.