Текст и перевод песни Edith Piaf - Dans ma rue
J'habite
un
coin
du
vieux
Montmartre
I
live
in
a
corner
of
old
Montmartre
Mon
père
rentre
soûl
tous
les
soirs
My
father
comes
home
drunk
every
night
Et
pour
nous
nourrir
tous
les
quatre
And
to
feed
us
all
four
Ma
pauvr'
mére
travaille
au
lavoir.
My
poor
mother
works
in
the
laundry
Moi
j'suis
malade,
j'rêve
à
ma
fenêtre
I'm
sick,
I
dream
by
the
window
Je
r'garde
passer
les
gens
d'ailleurs
I
watch
the
people
from
elsewhere
go
by
Quand
le
jour
vient
à
disparaître
When
the
day
fades
away
Il
y
a
des
choses
qui
me
font
un
peu
peur
There
are
things
that
scare
me
a
little
Dans
ma
rue
il
y
a
des
gens
qui
s'
promènent
On
my
street
there
are
people
walking
around
J'les
entends
chuchoter
dans
la
nuit
I
hear
them
whisper
in
the
night
Quand
je
m'endors
bercée
par
une
rengaine
When
I
fall
asleep
lulled
by
a
song
J'suis
soudain
réveillée
par
des
cris
I'm
suddenly
woken
up
by
screams
Des
coups
d'sifflet,
des
pas
qui
traînent,
qui
vont
et
viennent
Whistles,
shuffling
footsteps,
coming
and
going
Puis
le
silence
qui
me
fait
froid
dans
tout
le
coeur
Then
silence
that
chills
me
to
the
bone
Dans
ma
rue
il
y
a
des
ombres
qui
s'
promènent
On
my
street
there
are
shadows
walking
around
Et
je
tremble
et
j'ai
froid
et
j'ai
peur
And
I
tremble
and
I'm
cold
and
I'm
afraid
Mon
père
m'a
dit
un
jour:
"la
fille,
My
father
said
to
me
one
day:
"Girl,
Tu
ne
vas
pas
rester
là
sans
fin
You
won't
stay
here
forever
T'es
bonn'
à
rien,
ça
c'est
d'famille
You're
good
for
nothing,
it's
in
the
family
Faudrait
voir
à
gagner
ton
pain
You
should
think
about
earning
your
keep
Les
hommes
te
trouvent
plutôt
jolie
Men
find
you
rather
pretty
Tu
n'auras
qu'à
sortir
le
soir
You'll
just
have
to
go
out
at
night
Il
y'a
bien
des
femmes
qui
gagnent
leur
vie
There
are
many
women
who
earn
their
living
En
"s'
balladant
sur
le
trottoir"
By
"strolling
on
the
sidewalk"
Dans
ma
rue
il
y
a
des
femmes
qui
s'
promènent
On
my
street
there
are
women
walking
around
J'les
entends
fredonner
dans
la
nuit
I
hear
them
humming
in
the
night
Quand
je
m'endors
bercée
par
une
rengaine
When
I
fall
asleep
lulled
by
a
song
J'suis
soudain
réveillée
par
des
cris
I'm
suddenly
woken
up
by
screams
Des
coups
d'sifflet,
des
pas
qui
traînent,
qui
vont
et
viennent
Whistles,
shuffling
footsteps,
coming
and
going
Puis
le
silence
qui
me
fait
froid
dans
tout
le
coeur
Then
silence
that
chills
me
to
the
bone
Dans
ma
rue
il
y
a
des
femmes
qui
s'
promènent
On
my
street
there
are
women
walking
around
Et
je
tremble
et
j'ai
froid
et
j'ai
peur
And
I
tremble
and
I'm
cold
and
I'm
afraid
Et
depuis
des
semaines
et
des
semaines
And
for
weeks
and
weeks
J'ai
plus
d'
maison,
j'ai
plus
d'argent
I've
had
no
home,
no
money
J'
sais
pas
comment
les
autres
s'y
prennent
I
don't
know
how
the
others
do
it
Mais
j'ai
pas
pu
trouver
d'
client
But
I
haven't
been
able
to
find
a
client
J'demande
l'aumône
aux
gens
qui
passent
I
beg
the
passersby
for
alms
Un
morceau
d'
pain,
un
peu
d'
chaleur
A
piece
of
bread,
a
little
warmth
J'ai
pourtant
pas
beaucoup
d'audace
I'm
not
very
bold
Maintenant
c'est
moi
qui
leur
fait
peur
Now
it's
me
who
scares
them
Dans
ma
rue
tous
les
soirs
je
m'
promène
On
my
street
I
walk
every
night
On
m'entend
sangloter
dans
la
nuit
You
can
hear
me
sobbing
in
the
night
Quand
le
vent
jette
au
ciel
sa
rengaine
When
the
wind
casts
its
tunes
to
the
sky
Tout
mon
corps
est
glacé
par
la
pluie
My
whole
body
is
chilled
by
the
rain
Mais
je
n'
peux
plus,
j'attends
sans
cesse
que
le
bon
Dieu
vienne
But
I
can't
take
it
anymore,
I
keep
waiting
for
God
to
come
Pour
m'inviter
à
me
réchauffer
tout
près
de
Lui
To
invite
me
to
warm
up
close
to
Him
Dans
ma
rue
il
y
a
des
anges
qui
m'emmènent
On
my
street
there
are
angels
who
take
me
away
Pour
toujours
mon
cauchemar
est
fini
My
nightmare
is
over
forever
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nadir Kouidri, Alain Felix, Jerome Paret
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.