Edith Piaf - Il ciel est fermé - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Edith Piaf - Il ciel est fermé




Il ciel est fermé
The Sky is Closed
Fatigué des gens de la terre,
Tired of the people of the earth,
Le Bon Dieu, qui est surmené,
The Lord, who is overworked,
Réfléchit entre deux mystères,
Reflects between two mysteries,
Et décida de démissionner.
And decides to resign.
Il éteignit quelques étoiles,
He extinguishes a few stars,
Ferma le ciel de haut en bas,
Closes the sky from top to bottom,
Et d'un nuage, fit une voile
And from a cloud, makes a sail
Qui prit le vent et qui l'emporta.
That takes the wind and carries it away.
Et voilà le soleil de travers
And so the sun is at an angle
Tous les hommes qui marchent la tête en bas
All men walk with their heads down
Et la terre qui s'enroule à l'envers
And the earth that winds up upside down
Et la mer qui s'embête et s'en va
And the sea that gets bored and leaves
Mais les prières
But the prayers
Les prières continuent à monter
The prayers continue to rise
Car tous les hommes
For all men
Tous les hommes continuent à prier
All men continue to pray
Et c'est qu'elles sont embêtées,
And that's where they are troubled,
Les prières qui n'ont rien demandé...
The prayers that have asked for nothing...
Et c'est qu'on les voit faire la queue,
And that's where you see them queuing,
Les prières qui attendent le Bon Dieu
The prayers that await the Lord
Alors, comme elles n'ont rien à faire
So, since they have nothing to do
Les prières,
The prayers,
Elles se font des confidences:
They confide in each other:
- Vous venez pourquoi, vous?
- Why have you come?
- Moi, je viens de la part d'un dénommé
- I come from a certain
Roméo, et d'une certaine Juliette
Romeo, and a certain Juliet
- Qu'est-ce qu'on leur fait comme ennuis, sur cette terre?
- What are we doing to them on this earth?
On veut pas les laisser s'aimer tranquilles?
We don't want to let them love each other in peace?
Pas commode d'arranger leur histoire Et vous?
It's not easy to arrange their story. And you?
- Moi, pour un gars qu'a de gros ennuis avec son percepteur
- I am here for a guy who has big problems with his tax inspector
Je vois d'ailleurs pas ce que je peux faire pour lui! Mpfff!... Enfin
I don't see what I can do for him! Mpfff!... Anyway
- Et vous?
- And you?
- Moi, secret professionnel!
- I have professional secrecy!
- Et vous, là-bas?
- And you, over there?
- Moi, Hah! Je viens de la part d'un fou!
- I, Hah! I come from a madman!
Enfin, d'un poète C'est la même chose!
In fact, a poet It's the same thing!
D'abord, ce qu'il demande avec la terre, c'est impossible!
First, what he asks of the earth is impossible!
Et puis, prêcher la bonté, ça fait démodé...
And then, preaching kindness, it's old-fashioned...
- Racontez-nous! C'est peut-être drôle?!
- Tell us! It might be funny?!
- Si vous voulez! De toutes façons, ça changera jamais rien! Alors, voilà:
- If you want! In any case, it will never change anything! So, here goes:
Je sais bien que je vous dérange,
I know that I disturb you,
Mais voilà: j'ai besoin de vous!
But here it is: I need you!
S'il vous plaît, prêtez-moi des anges!
Please lend me some angels!
Il en faudrait un petit peu partout
A few would be needed everywhere
Pour le soleil un par personne!
One for the sun, for each person!
Et pour l'amour Oh! S'il vous plaît!
And for love, oh! Please!
Tout plein d'amour aux mains des hommes
A lot of love in the hands of men
Pour qu'ils en fassent de grand bouquets...
So that they can make big bouquets...
Et voilà le Bon Dieu revenu.
And here is the Lord come back.
Le tonnerre a perdu son emploi.
The thunder has lost its job.
Le soleil est passé par-dessus
The sun has risen above
Et voilà que la terre marche droit.
And now the earth walks straight.
Ouvre les portes,
Open the doors,
Que l'on porte
So that we may carry
Le soleil dans les blés,
The sun in the wheat fields,
Que la terre,
So that the earth,
Toute la terre
All the earth
Tourne enfin sans trembler
Finally turns without trembling
Et l'amour a poussé dans les champs
And love has blossomed in the fields
Et les hommes le cueillaient en chantant.
And men gathered it while singing.
Les amants ne mourraient plus jamais
Lovers would never die again
C'est pour ça que tout le monde s'aimait
That's why everyone loved each other
Quel dommage pour les filles, les garçons
What a pity for the girls, the boys
Que tout ça ne soit qu'une chanson
That all this is just a song






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.