Текст и перевод песни Edith Piaf - L'orgue Des Amoureux
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'orgue Des Amoureux
Орган влюбленных
Un
vieil
orgue
de
Barbarie
Старый
шарманщик
пришел
Est
venu
jouer
l′autre
jour
И
заиграл
в
тот
день,
Sous
ma
fen?
tre,
dans
la
cour
Под
моим
окном,
во
дворе,
Une
ancienne
chanson
d'amour
Старую
песню
о
любви.
Et
pour
que
rien,
rien
ne
varie,
И
чтобы
ничего
не
менялось,
Amour
rimait
avec
toujours.
Любовь
рифмовалась
с
"навсегда".
En?
coutant
cette
romance
Слушая
эту
романтическую
мелодию,
Qui
me
rappelait
le
pass?,
Которая
напомнила
мне
о
прошлом,
Je
crus
que
j′en
avais
assez
Я
думала,
что
с
меня
хватит,
Mais
comme
h?
las,
tout
recommence,
Но,
увы,
все
начинается
сначала,
Tout
h?
las
a
recommenc?,
Все,
увы,
началось
снова,
Tout
h?
las
a
recommenc?.
Все,
увы,
началось
снова.
Je
t'ai
donn?
mon
c?
ur.
Я
отдала
тебе
свое
сердце.
Je
t'ai
donn?
ma
vie
Я
отдала
тебе
свою
жизнь
Et
mon?
me
ravie,
И
мою
восхищенную
душу,
Malgr?
ton
air
moqueur,
Несмотря
на
твой
насмешливый
взгляд,
Reprenons
tous
en
ch?
ur,
Давай
споем
все
вместе,
Est?
toi
pour
la
vie.
Ты
со
мной
на
всю
жизнь?
C′est
pourtant
vrai,
lorsque
j′y
pense,
И
все
же,
правда,
когда
я
думаю
об
этом,
Que
je
l'aimais?
perduement
Я
любила
его
безумно,
Et
que
jamais
aucun
amant
И
ни
один
другой
возлюбленный
Ne
m′a
caus?
plus
de
tourments,
Не
причинял
мне
столько
мучений,
Mais
voil?
bien
ma
r?
compense
Но
вот
моя
награда
D'avoir
pu
croire
en
ses
serments.
За
то,
что
я
поверила
его
клятвам.
Il
a
suffi
d′une
aventure
Хватило
одного
приключения,
Plus
banale
en
v?
rit?
Самого
банального,
по
правде
говоря,
Pour
qu'un
beau
soir,
sans
h?
siter,
Чтобы
однажды
вечером,
не
колеблясь,
Il
ob?
it?
sa
nature.
Он
подчинился
своей
природе.
Je
ne
l′avais
pas
m?
rit?.
Я
этого
не
заслужила.
Je
ne
l'avais
pas
m?
rit?.
Я
этого
не
заслужила.
Je
t'ai
donn?
mon
c?
ur.
Я
отдала
тебе
свое
сердце.
Je
t′ai
donn?
ma
vie
Я
отдала
тебе
свою
жизнь
Et
mon?
me
ravie,
И
мою
восхищенную
душу,
Malgr?
ton
air
moqueur,
Несмотря
на
твой
насмешливый
взгляд,
Reprenons
tous
en
ch?
ur,
Давай
споем
все
вместе,
Est?
toi
pour
la
vie.
Ты
со
мной
на
всю
жизнь?
Que
pouvons-nous
contre
nous-m?
mes?
Что
мы
можем
сделать
против
самих
себя?
Chacun
de
nous
suit
son
chemin.
Каждый
из
нас
идет
своим
путем.
C′est
le
sort
de
tous
les
humains
Это
судьба
всех
людей,
Mais
ceux
qui
vont
main
dans
la
main
Но
те,
кто
идет
рука
об
руку,
En
se
disant
tout
bas
"je
t'aime"
Тихо
говоря
друг
другу
"я
люблю
тебя",
Devraient
songer
aux
lendemains
Должны
думать
о
будущем.
Sur
une
triste
ritournelle
Под
грустную
мелодию,
Dont
l′?
cho
s'est
vite
envol?.
Эхо
которой
быстро
исчезло.
L′orgue?
la
fin
s'en
est
all?
Шарманка
наконец
ушла,
Et,
pardonnant?
l′infid?
le,
И,
простив
неверного,
J'ai
chant?
pour
me
consoler,
Я
пела,
чтобы
утешить
себя,
J'ai
chant?
pour
me
consoler.
Я
пела,
чтобы
утешить
себя.
Je
t′ai
donn?
mon
c?
ur.
Я
отдала
тебе
свое
сердце.
Je
t′ai
donn?
ma
vie
Я
отдала
тебе
свою
жизнь
Et
mon?
me
ravie,
И
мою
восхищенную
душу,
Malgr?
ton
air
moqueur,
Несмотря
на
твой
насмешливый
взгляд,
Reprenons
tous
en
ch?
ur,
Давай
споем
все
вместе,
Est?
toi
pour
la
vie.
Ты
со
мной
на
всю
жизнь?
Je
t'ai
donn?
mon
c?
ur,
je
t′ai
donn?
ma
vie...
Я
отдала
тебе
свое
сердце,
я
отдала
тебе
свою
жизнь...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francis Carco, Charly Rene Bailly, Andre Varel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.