Текст и перевод песни Edith Piaf - Le chevalier de Paris (Les pommiers doux) - Remasterisé en 2015
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le
grand
chevalier
du
coeur
de
Paris
Великий
рыцарь
сердца
Парижа
Se
rappelait
plus
du
goût
des
prairies.
Больше
помнил
вкус
лугов.
Il
faisait
la
guerre
avec
ses
amis
Он
воевал
со
своими
друзьями
Dedans
la
fumée,
Внутри
дым,
Dedans
les
métros,
В
метро,
Dedans
les
pavés,
В
брусчатке,
Dedans
les
bistrots.
В
бистро.
Il
ne
savait
pas
qu'il
en
était
saoûl.
Он
не
знал,
что
пьян.
Il
ne
savait
pas
qu'il
dormait
debout.
Он
не
знал,
что
спит
стоя.
Paris
le
tenait
par
la
peau
du
cou.
Парис
держал
его
за
шкирку
на
шее.
Ah!
Les
pommiers
doux,
Ах,
сладкие
яблони,
Rondes
et
ritournelles.
- Да,
- кивнул
он.
J'ai
pas
peur
des
loups,
Я
не
боюсь
Волков.,
Chantonnait
la
belle.
- Пела
красавица.
Ils
ne
sont
pas
méchants
Они
не
злые
Avec
les
enfants
С
детьми
Qu'ont
le
coeur
fidèle
Что
у
верного
сердца
Et
les
genoux
blancs...
И
белые
колени...
Sous
un
pommier
doux,
il
l'a
retrouvée,
Под
мягкой
яблоней
он
нашел
ее,
Croisant
le
soleil
avec
la
rosée.
Скрещивая
солнце
с
росой.
Vivent
les
chansons
pour
les
Bien-aimées.
Живут
песни
для
любимых.
Je
me
souviens
d'elle
au
sang
de
velours.
Я
помню
ее
до
бархатной
крови.
Elle
avait
des
mains
qui
parlaient
d'amour
У
нее
были
руки,
которые
говорили
о
любви
Et
tressait
l'argile
avec
les
nuages
И
Оплетал
глину
облаками
Et
pressait
le
vent
contre
son
visage
И
прижимал
ветер
к
лицу
Pour
en
exprimer
l'huile
des
voyages.
Чтобы
выразить
масло
путешествий.
"Adieu
mon
Paris",
dit
le
chevalier.
- Прощай,
мой
Париж,
- сказал
рыцарь.
"J'ai
dormi
cent
ans,
debout
sans
manger
"Я
проспал
сто
лет,
стоя
без
еды
Les
pommes
d'argent
de
mes
doux
pommiers."
Серебряные
яблоки
моих
нежных
яблонь."
Alors
le
village
a
crié
si
fort
Тогда
деревня
кричала
так
громко
Que
toutes
les
filles
ont
couru
dehors
Что
все
девушки
выбежали
на
улицу
Mais
le
chevalier
n'a
salué
qu'elle
Но
рыцарь
только
приветствовал
ее
Au
sang
de
velours,
au
coeur
tant
fidèle,
К
бархатной
крови,
к
сердцу
столь
верному,
Chevalier
fera
la
guerre
en
dentelles.
Рыцарь
будет
воевать
в
кружевах.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Angèle Vannier, Philippe Gerard, Vannier
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.