Текст и перевод песни Edith Piaf - Le ciel est fermé
Le ciel est fermé
The sky is closed
Fatigué
des
gens
de
la
terre
Tired
of
folks
on
earth
Le
Bon
Dieu,
qui
est
surmené
The
overworked
Good
Lord
Réfléchit
entre
deux
mystères
Mused
over
two
mysteries
Et
décida
de
démissionner
And
decided
to
resign
Il
éteignit
quelques
étoiles
He
put
some
stars
out
Ferma
le
ciel
de
haut
en
bas
Closed
the
sky
from
top
to
bottom
Et
d'un
nuage,
fit
une
voile
And
of
a
cloud,
made
a
sail
Qui
prit
le
vent
et
qui
l'emporta
That
took
the
wind
and
carried
him
Et
voilà
le
soleil
de
travers
And
here's
the
sun
askew
Tous
les
hommes
qui
marchent
la
tête
en
bas
All
the
men
who
walk
heads
down
Et
la
terre
qui
s'enroule
à
l'envers
And
the
earth
that
curls
upside
down
Et
la
mer
qui
s'embête
et
s'en
va
And
the
sea
that's
annoyed
and
leaving
Mais
les
prières
But
the
prayers
Les
prières
continuent
à
monter
The
prayers
continue
to
rise
Car
tous
les
hommes
Because
all
the
men
Tous
les
hommes
continuent
à
prier
All
the
men
continue
to
pray
Et
c'est
là
qu'elles
sont
embêtées
And
that's
where
they're
inconvenienced
Les
prières
qui
n'ont
rien
demandé
The
prayers
that
haven't
asked
anything
Et
c'est
là
qu'on
les
voit
faire
la
queue
And
that's
where
we
see
them
queue
Les
prières
qui
attendent
le
Bon
Dieu
The
prayers
that
await
the
Good
Lord
Alors,
comme
elles
n'ont
rien
à
faire
les
prières
So,
since
they've
nothing
to
do,
the
prayers
Elles
se
font
des
confidences
Confide
in
one
another
Vous
venez
pourquoi,
vous?
Why
have
you
come,
you?
-Moi,
je
viens
de
la
part
d'un
dénommé
Roméo,
et
d'une
certaine
Juliette
- Me,
I
come
from
a
certain
Romeo,
and
a
Juliet
- Qu'est-ce
qu'on
leur
fait
comme
ennuis,
sur
cette
terre?
- What
are
they
done
about
on
this
earth?
On
veut
pas
les
laisser
s'aimer
tranquilles?
You
won't
let
them
love
in
peace?
Pas
commode
d'arranger
leur
histoire
et
vous?
Not
easy
to
resolve
their
history,
and
you?
- Moi,
pour
un
gars
qu'a
de
gros
ennuis
avec
son
percepteur
- Me,
on
behalf
of
a
chap
who's
in
hot
water
with
his
tax
collector
Je
vois
d'ailleurs
pas
ce
que
je
peux
faire
pour
lui,
enfin
Incidentally
I
don't
see
what
I
can
do
for
him,
well
of
course
- Moi,
secret
professionnel
- Me,
professional
secret
- Et
vous,
là-bas?
- And
you,
over
there?
- Moi,
hah,
je
viens
de
la
part
d'un
fou
- Me,
hah,
I
come
from
a
madman
Enfin,
d'un
poète
C'est
la
même
chose
Well,
a
poet,
It's
the
same
thing
D'abord,
ce
qu'il
demande
avec
la
terre,
c'est
impossible!
In
the
first
place,
what
he
asks
about
the
earth
is
impossible!
Et
puis,
prêcher
la
bonté,
ça
fait
démodé
And
then,
preaching
kindness,
that's
gone
out
of
fashion
- Racontez-nous,
c'est
peut-être
drôle?
- Tell
us,
it
might
be
funny?
- Si
vous
voulez,
de
toutes
façons,
ça
changera
jamais
rien,
alors,
voilà
- If
you
like,
in
any
case,
it'll
never
change
anything,
so,
here
goes
Je
sais
bien
que
je
vous
dérange
I
know
that
I'm
troubling
you
Mais
voilà:
j'ai
besoin
de
vous
But
look:
I
need
you
S'il
vous
plaît,
prêtez-moi
des
anges
Please,
lend
me
angels
Il
en
faudrait
un
petit
peu
partout
A
few
more
everywhere
Pour
le
soleil
un
par
personne
For
the
sun,
one
for
each
person
Et
pour
l'amour
oh,
s'il
vous
plaît
And
for
love
oh,
please
Tout
plein
d'amour
aux
mains
des
hommes
Loads
of
love
in
the
hands
of
men
Pour
qu'ils
en
fassent
de
grand
bouquets
So
that
they
make
great
bouquets
Et
voilà
le
Bon
Dieu
revenu
And
here's
the
Good
Lord
come
back
Le
tonnerre
a
perdu
son
emploi
The
thunder's
lost
its
job
Le
soleil
est
passé
par-dessus
The
sun's
come
out
Et
voilà
que
la
terre
marche
droit
And
here's
the
earth
walking
straight
Ouvre
les
portes
Open
the
doors
Que
l'on
porte
That
we
bear
Le
soleil
dans
les
blés
The
sun
in
the
wheat
Que
la
terre
That
the
earth
Toute
la
terre
All
the
earth
Tourne
enfin
sans
trembler
At
last
turns
without
trembling
Et
l'amour
a
poussé
dans
les
champs
And
love
has
sprung
up
in
the
fields
Et
les
hommes
le
cueillaient
en
chantant
And
men
gathered
it
singing
Les
amants
ne
mourraient
plus
jamais
Lovers
would
never
more
die
C'est
pour
ça
que
tout
le
monde
s'aimait
That's
why
everyone
loved
Quel
dommage
pour
les
filles,
les
garçons
Such
a
pity
for
the
young
men
and
women
Que
tout
ça
ne
soit
qu'une
chanson
That
all
this
is
but
a
song
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marguerite Monnot
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.