Текст и перевод песни Edith Piaf - Les deux ménestriers
Sur
les
noirs
chevaux
sans
mors,
На
черных
бесхвостых
конях,
Sans
selle
et
sans
étriers,
Без
седла
и
без
стремян,
Par
le
royaume
des
morts
Царством
мертвых
Vont
deux
blancs
ménétriers.
Идут
два
белых
менетриера.
Ils
vont
un
galop
d'enfer,
Они
скачут
в
адском
галопе.,
Tout
en
raclant
leur
crincrin
Во
время
соскабливания
их
гривы
Avec
des
archets
de
fer,
С
железными
луками,
Ayant
des
cheveux
pour
crin.
С
волосами
из
конского
волоса.
Au
fracas
des
durs
sabots,
Под
грохот
тяжелых
копыт,
Au
rire
des
violons,
Под
смех
скрипок,
Les
morts
sortent
des
tombeaux.
Мертвые
выходят
из
могил.
Dansons
et
cabriolons!
Давайте
потанцуем
и
побалуемся!
Et
les
trépassés
joyeux
И
радостные
трепачи
S'en
vont
par
bonds
et
soufflant,
Уходят,
прыгая
и
дуя,
Avec
une
flamme
aux
yeux,
С
пламенем
в
глазах,
Rouge
dans
leurs
crânes
blancs.
Красный
в
их
белых
черепах.
Et
les
noirs
chevaux
sans
mors,
И
черные
бесхвостые
кони,
Sans
selle
et
sans
étriers
Без
седла
и
без
стремян
Font
halte
et
voici
qu'aux
morts
Сделайте
остановку,
и
здесь
только
мертвые
Parlent
les
ménétriers:
Поговорите
с
менетриями:
Le
premier
dit,
d'une
voix
Первый
сказал
в
один
голос:
Sonnant
comme
un
tympanon:
Звенящий,
как
барабанная
перепонка:
"Voulez-vous
vivre
deux
fois?
"Вы
хотите
жить
дважды?
Venez,
la
Vie
est
mon
nom!"
Приходите,
жизнь-это
мое
имя!"
Et
tous,
même
les
plus
gueux
И
все,
даже
самые
смелые
Qui
de
rien
n'avaient
joui,
Которые
ни
за
что
не
кончили,
Tous,
dans
un
élan
fougueux,
Все
в
бешеном
порыве,
Les
morts
ont
répondu:
"Oui!"
Мертвые
ответили:"Да!"
Alors
l'autre,
d'une
voix
Затем
другой,
в
один
голос
Qui
soupirait
comme
un
cor,
Который
вздыхал,
как
рожок,
Leur
dit:
"Pour
vivre
deux
fois,
Сказал
им:
"чтобы
жить
дважды,
Il
vous
faut
aimer
encor!
Вы
должны
любить
друг
друга!
Aimez
donc!
Enlacez-vous!
Так
любите!
Обнимайтесь!
Venez,
l'Amour
est
mon
nom!"
Приходите,
любовь
- это
мое
имя!"
Mais
tous,
même
les
plus
fous,
Но
все,
даже
самые
безумные,
Les
morts
ont
répondu:
"Non!"
Мертвые
ответили:
"Нет!"
Et
leurs
doigts
décharnés,
И
их
исцарапанные
пальцы,
Montrant
leurs
cœurs
en
lambeaux,
Показывая
свои
разорванные
сердца,
Avec
des
cris
de
damnés,
С
криками
проклятых,
Sont
rentrés
dans
leurs
tombeaux.
Вернулись
в
свои
могилы.
Et
les
blancs
ménétriers
И
blancs
ménétriers
Sur
leurs
noirs
chevaux
sans
mors,
На
своих
черных
бесхвостых
конях,
Sans
selle
et
sans
étriers,
Без
седла
и
без
стремян,
Ont
laissé
dormir
les
morts.
Дали
уснуть
мертвым.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richepin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.