Текст и перевод песни Edith Piaf - Les deux ménestriers
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les deux ménestriers
Два менестреля
Sur
les
noirs
chevaux
sans
mors,
На
черных
конях
без
удил,
Sans
selle
et
sans
étriers,
Без
седел
и
без
стремян,
Par
le
royaume
des
morts
По
царству
мертвых
скачут,
Vont
deux
blancs
ménétriers.
Два
белых
менестреля.
Ils
vont
un
galop
d'enfer,
Мчатся
в
адском
галопе,
Tout
en
raclant
leur
crincrin
Скрипя
свои
скрипки,
Avec
des
archets
de
fer,
Смычками
из
железа,
Ayant
des
cheveux
pour
crin.
С
волосами
вместо
грив.
Au
fracas
des
durs
sabots,
Под
стук
копыт
тяжелых,
Au
rire
des
violons,
Под
смех
своих
скрипок,
Les
morts
sortent
des
tombeaux.
Мертвые
встают
из
могил.
Dansons
et
cabriolons!
Танцуем
и
скачем!
Et
les
trépassés
joyeux
И
мертвецы
радостные
S'en
vont
par
bonds
et
soufflant,
Скачут,
прыгают
и
пыхтят,
Avec
une
flamme
aux
yeux,
С
пламенем
в
глазах,
Rouge
dans
leurs
crânes
blancs.
Красным
в
белых
черепах.
Et
les
noirs
chevaux
sans
mors,
И
черные
кони
без
удил,
Sans
selle
et
sans
étriers
Без
седел
и
без
стремян,
Font
halte
et
voici
qu'aux
morts
Останавливаются,
и
вот
к
мертвым
Parlent
les
ménétriers:
Обращаются
менестрели:
Le
premier
dit,
d'une
voix
Первый
говорит
голосом,
Sonnant
comme
un
tympanon:
Звучащим
как
тимпан:
"Voulez-vous
vivre
deux
fois?
"Хотите
жить
дважды?
Venez,
la
Vie
est
mon
nom!"
Идите,
Жизнь
— мое
имя!"
Et
tous,
même
les
plus
gueux
И
все,
даже
самые
бедные,
Qui
de
rien
n'avaient
joui,
Кто
ничем
не
насладился,
Tous,
dans
un
élan
fougueux,
Все,
в
порыве
неистовом,
Les
morts
ont
répondu:
"Oui!"
Мертвые
ответили:
"Да!"
Alors
l'autre,
d'une
voix
Тогда
другой,
голосом,
Qui
soupirait
comme
un
cor,
Что
вздыхал,
как
рог,
Leur
dit:
"Pour
vivre
deux
fois,
Сказал
им:
"Чтобы
жить
дважды,
Il
vous
faut
aimer
encor!
Вам
нужно
снова
любить!
Aimez
donc!
Enlacez-vous!
Любите
же!
Обнимайтесь!
Venez,
l'Amour
est
mon
nom!"
Идите,
Любовь
— мое
имя!"
Mais
tous,
même
les
plus
fous,
Но
все,
даже
самые
безумные,
Les
morts
ont
répondu:
"Non!"
Мертвые
ответили:
"Нет!"
Et
leurs
doigts
décharnés,
И
пальцы
их
иссохшие,
Montrant
leurs
cœurs
en
lambeaux,
Указывая
на
сердца
в
клочья,
Avec
des
cris
de
damnés,
С
криками
проклятых,
Sont
rentrés
dans
leurs
tombeaux.
Вернулись
в
свои
могилы.
Et
les
blancs
ménétriers
И
белые
менестрели
Sur
leurs
noirs
chevaux
sans
mors,
На
своих
черных
конях
без
удил,
Sans
selle
et
sans
étriers,
Без
седел
и
без
стремян,
Ont
laissé
dormir
les
morts.
Оставили
мертвых
спать.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richepin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.